Одной болезнью волк с медведем заболели,
Волк первым стал здоров, медведя посетил,
Тот удивился:"Что за чудо, в самом деле! -
Я всё болею, хоть и врач меня лечил!"
Ответил волк:"С болезнью я старался
Бороться сам, не подпускал к себе врача -
Натура много лучше, чем лекарства,
Тебя ж врачи залечат до паралича!"
29.08.15
Поэтическое переложение басни датчанина Голберга выполнено по прозаическому переводу Фонвизина
Привет, Юра! На басни перешёл? А мне вот, басни почему-то никогда не нравились - ни Крылова, ни прочих авторов. наверное, всё дело портила обязательная мораль в конце...с Улыбкой, О.
Спасибо, Оленька!С прибытием!Я давно наткнулся в своей библиотеке на басни древних авторов(Эзопа, Бабрия и других), попались на базаре басни Голберга, но все они - в прозаическом переводе, как некие короткие истории, но читать их в прозе очень муторно, поэтому втянулся в переложение их в рифму - так более приятно для слуха, причём, зачастую у авторов и морали никакой нет - так, небольшая нравоучительная история без вывода, - иногда сам придумывал мораль, иногда оставлял, как есть. Кстати, известно, что и Лафонтен и Крылов, другие много басен древних авторов переделали на свой лад и существенно удлинили(я стараюсь этого не делать), переделывал я и прозу Цицерона, Лукиана и других - "чем бы дитя не тешилось!"
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.