Из Д. Г. Лоуренса - Бибблз ч. 3

                Д.Г.ЛОУРЕНС


                БИББЛЗ
                (ч.3)

Но вы не просто какая-то дурочка, о дорогая моя, нет.
Вы себе на уме.
Вам ни до кого нет дела.
Но вам нравится возлежать в тепле между человечьими тёплыми бёдрами, чьими - неважно.

И вам приятно заставить вас полюбить - безразлично, кто это будет.
Вам нравится упиваться любовью, купаться в ней,
А потом - повернуться хвостом, обращаясь к другому за новой солидной  порцией.

И снова скакать, лизать и прижиматься к кому-то,- безразлично, к кому.
О я знаю все ваши маленькие уловки.
И, всё ж, вы такая славная.
Вы проворны, как маленький чёрный дракончик.
Так свирепы, когда воют койоты, вы ревёте как настоящий маленький лев,
И, урча, прорываясь во мрак, вы вздымаете свою чёрную шерстку, ощетинившись, словно плющ,
На этих койотов, что могли б проглотить вас как устрицу.

А утром, когда открывается дверь, ведущая в спальню,
Вы стремительно влетаете внутрь как маленький чёрный вихрь, стрелою летя на подушку кровати,
И превращая, внезапно, день в чёрный торнадо, "радость жизни", китайский дракон.

Вы так потешны,
Нескладно спотыкаясь, несясь сквозь глубокий снег, будто кролик,
Проносясь по снегу чёрным мячом,
Хватая снег своей пастью, тряся полным ртом,
Маленькая, чёрная точка в ландшафте!

Вы так смешны,
Когда несётесь яростно по пыльному следу лошадки, скачущей к дому,
Настигающая на бодрых маленьких лапках, стараясь её догнать, настоящая крошечная свинка в пыли, с ушами, чуть не сорвавшимися с головы,
И выпуклым чёрным взглядом, сияющим в пыльной маске,
Морщинистый китайский дракон с осклабленной розовой пастью, с челюстью, выпяченною вперёд,
И белыми зубками, виднеющимися в драконьем оскале, несётесь вы с невозмутимым лицом,
Как снаряд, стремительно вращающийся, летящий ввысь.
Ваши глаза поравнялись со мной, чтоб посмотреть, не лошади ль я,

И, задыхаясь, с расщепленной улыбкой, ваше вёрткое тельце пылью покрыто, как у свинушки, бедная Пипс.

Много в вас старого духа, Бибблз.
Много прежней отваги, сучонка!

                29.08.15


 



               
Not that you're merely a softy, oh dear me no.
You know which side your bread is buttered.
You don't care a rap for anybody.
But you love lying warm between warm human thighs,
  indiscriminate,
And you love to make somebody love you, indiscriminate,
You love to lap up affection, to wallow in it,
And then turn tail to the next comer, for a new dollop.

And start prancing and licking and cuddling again, indis-
  criminate.

Oh yes, I know your little game.

Yet you're so nice,
So quick, like a little black dragon.
So fierce, when the coyotes howl, barking like a whole
  little lion, and rumbling,
And starting forward in the dusk, with your little black fur
  all bristling like plush
Against those coyotes, who would swallow you like an oyster.

And in the morning, when the bedroom door is opened,
Rushing in like a little black whirlwind, leaping straight as
  an arrow on the bed at the pillow
And turning the day suddenly into a black tornado of
  _joie de vivre_, Chinese dragon.

So funny
Lobbing wildly through deep snow like a rabbit,
Hurtling like a black ball through the snow,
Champing it, tossing a mouthful,
Little black spot in the landscape!

So absurd
Pelting behind on the dusty trail when the horse sets off
  home at a gallop:
Left in the dust behind like a dust-ball tearing along
Coming up on fierce little legs, tearing fast to catch up, a
  real little dust-pig, ears almost blown away,
And black eyes bulging bright in a dust-mask
Chinese-dragon-wrinkled, with a pink mouth grinning, under
  jaw shoved out
And white teeth showing in your dragon-grin as you race,
  you split-face,
Like a trundling projectile swiftly whirling up,
Cocking your eyes at me as you come alongside, to see if
  I'm I on the horse,
And panting with that split grin,
All your game little body dust-smooth like a little pig,
  poor Pips.

Plenty of game old spirit in you, Bibbles.
Plenty of game old spunk, little bitch.


Рецензии