Януш Крыщак. Элегия по умершему скворцу

                Януш Крыщак.


       ЭЛЕГИЯ ПО УМЕРШЕМУ СКВОРЦУ.


        Глеб Ходорковский -перевод







       Не знаю как долго живут и умирают скворцы
       хоть проверить могу легко
       в одной из книг на полке за моею спиной

       Но теперь увлекает меня в свою глубину
       Твоё молчанье, неподвижность частиц воздуха,
       ностальгия опустевшего парапета.

       Повторяю как фразу стиха неведомые слова,
       глядя в окно.

       Нет никого. Тишина в саду Высшей Семинарии
       Тишина леса. Тишина раннего утреннего часа.
 
       И молчанье того, который и так говорит немного.

             



              *               *               *


   

        Janusz Kryszak

Elegia na odej;cie szpaka

Nie wiem jak d;ugo ;yj; szpaki ani gdzie umieraj;,
cho; m;g;bym to ;atwo sprawdzi;
w kt;rej; z ksi;;ek na p;;ce za moimi plecami.

Ale teraz wci;ga mnie w swoj; g;;bi;
Twoje milczenie, bezruch drobin powietrza,
nostalgia pustego parapetu.

Powtarzam jak fraz; wiersza s;owa niewiedzy,
patrz;c w okno.

Nie ma nikogo. Cisza ogrodu wy;szego seminarium.
Cisza lasu. Cisza wczesnej porannej godziny.

I milczenie tego, kt;ry i tak m;wi najmniej.

Janusz Kryszak


Рецензии