Мыслью оплодотворяю слово Из Людмилы Юферовой

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2015/08/26/10206



Мыслью оплодотворяю слово,
Жить слова пускаю в интернет,
В души чтобы  шли, как в храмы словно,
Чтоб сердечный полнился бюджет.

На любовь настрою их, для веры,
На душевность в жизни и тепло,
Чтобы зла и гордости сверх меры
Не было в них – значит, повезло.

Заточу перо своей любовью:
Как за плугом, словно бы, оно,
Черноты чтоб жёсткой безголовье
Не было бы людям суждено.

Кто-то слов моих не прочитает,
Будто непотребу, заметёт.
Только знаю, точно это знаю:
Тысяча иных – к словам придёт.

Совестливы, набожны, безбожны –
Разные есть в жизни полюса.
Но из дебрей слов пустопорожних
Чистые расслышу голоса.


Оригинал:

               
Я слова запліднюю думками
Й відпускаю жити в інтернет,
Щоб ішли у душі, як у храми,
Щоб сердечний повнився бюджет.

Програмую на добро і віру,
На життя, сердечність і тепло,
Щоби зла і гордості надміру
В кожнім храмі зовсім не було.

Я перо заточую любов’ю,
Як за плугом, слово йде за ним,
Щоб жорстоке чорне безголов’я
Не було, як правило, людським.

Хтось мої слова не прочитає,
Як непотріб, лячно обмине…
Тільки знаю, я це добре знаю:
Тисячі послухають мене!

Люди чесні, совісні, набожні
І безбожні – різні полюси.
Та із хащів голосів порожніх
Чути тільки чисті голоси…


Рецензии
Хорошо, Свет!
Только "обминёт" на "обойдёт" замени!)
Обнимаю!

Соловей Заочник   27.08.2015 19:37     Заявить о нарушении
Да...украинизм влез, Свет...сибки
Поменяла...как тебе?
Обнимаю я

Светлана Груздева   27.08.2015 21:08   Заявить о нарушении
Теперь отлично, милая!)
Приходи на борщик!)))

Соловей Заочник   27.08.2015 23:22   Заявить о нарушении
алхимический, что ли?:)..приду:)
...но Люда пока оставила "прильнёт"...а я люблю чётче рифмы..:)

Светлана Груздева   27.08.2015 23:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.