Сто стихотворений 5

(Поэтические переводы
 японской классики танка
на основе сборника Хякунин-иссю
[Сто стихотворений ста поэтов]
Симадзу Тадао. Токио: Кадокава Бунко, 1972.)
(Танка – короткая  песня в 32 слога на 5 строк: 5-7-5-7-7)

***
Все равно теперь!
Я как спасительный знак,
На море сейчас.
В волнах уйду на покой,
Но прежде встречусь с тобой!

(Мотоёси Синно)

***
Сказала: «Приду…»
В эти долгие ночи
Ждал тебя очень…
К утру луна всходила,
А ты не приходила…

(Сосэй – Хоси)

***
Она налетит,
И поникнут все травы,
Гнутся дубравы…
Это горы и ветер
Явят бурю на свете.

(Бунъя-но Ясухидэ)

***
Гляжу на луну,
И сто тысяч печалей
В сердце встречались…
Хоть не ко мне одному
Осень приходит…, приму…

(Оэ-но Тисато)

***
Перед дорогой
Даров взять не успели
Горе Подношений.
Но парчой листьев своих
Ты с Богом Странствий делись.

(Канкэ)

***
Возле дороги
Старая ива стоит.
Весной затеплит –
Ива, что прежде было,
Цветет, как с юной силой!

(Конкэ)

***
Люди назвали
Её горой свиданий.
Плющ Сновидений
Растет там. Он важен –
Путь ко мне он укажет!

(Сандзё-но Удайдзин)

***
Красные клены
На склонах горы Огура –
Сердца фигура.
Вы дождитесь ещё раз,
Чтобы посетил я  вас.

(Тэйсинко)

***
Плато Кувшинов.
Ключом из недр вскипая,
Река стекает…
Деву миг было видно –
Моё сердце погибло…

(Тюнагон Канэсукэ)

***
В зимнюю пору
Здесь, в деревушке горной,
И мир  холодный.
Как будто замерло всё –
Травы и сердце моё…

(Минамото-но Мунэоки-но Асон)

***

22.08.15


Рецензии