Лили Марлен - вольный перевод

Подари мне розу
В знак твоей любви,
А ещё в придачу сладкий поцелуй,
Солдат придёт домой с войны,
Ты только жди и не горюй,
Моя Лили Марлен!

Обвяжи мне розу
В знак твоей любви
Тоненькою прядкой золотых волос,
К чему мне клясться на крови?
Ты только жди,  и я вернусь
К тебе, Лили Марлен!

Моё сердце  нежной
Розой взято в плен,
Даже, если завтра ждёт суровый бой,
Я всё равно, Лили Марлен,
Вернусь к тебе, вернусь домой,
Домой, Лили Марлен!

Если ждёт солдата
Верная ему,
Нежная, как роза, девушка одна,
То смерть солдату ни к чему,
Разлука вовсе не страшна,
Моя Лили Марлен!


Рецензии
Tak poluchilos', chto eta pesnia riadom vsiu moyu zhizn', Lady. S detstva.
Za kazhuscheysia prostotoy v ney stol'ko niuansov, kotorye ne to, chtoby
trudno, a prosto nevozmozhno peredat' v perevode. Poetomu imenno vol'nyi
i neobhodim. Pri vsem nashem uvazhenii k, skazhem, Brodskomu, ego perevod
nikto osobo i ne slushaet, tol'ko raz-dva iz liuboznatel'nosti. A original
slushayut postoyanno. Vash variant ochen' horoshiy, a roza i volosy prekrasno
peredayut imenno nemetskuyu suschnost' pesni.
:)
Sincerely yours --

Наблюдательный   23.09.2015 09:25     Заявить о нарушении
Разделяю Ваши чувства по отношению к песне и, надеюсь, к Марлен Дитрих. Благодарю за развернутую и добрую рецензию. Со взаимным уважением и любовью к Вашим героям,

Елена Аркадина-Ковалёва   23.09.2015 12:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.