На Спаса... Из Василины Иваниной

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2015/08/22/2602


…Вот же, любимый,
этот ветер полынно-маковый,
бархатцево-подсолнечниковый,
а ещё чабрецово-мелиссовый –
ласковый-ласковый, ласковый ветерок лелеет,
с привкусом холода мяты и жажды центории*,
с капелькой хмеля, того, что страсть утишает…
Август угасает,
устрашается сердце разлуки,
только молюсь неустанно о мире и о тебе…
Знаешь, у нас наливаются соком и спеют,
и падают яблоки,
соты все жаждою страсти, медовые, полнятся,
но ты не расспрашивай, –
не сознаюсь, однако,
по вкусу ли мне
эта медово-полынно-нестерпимо-хмельная горечь…

* - золототысячник


Оригинал:


...Отже, коханий,
цей вітер полиново-маковий,
чорнобривцево-соняшний,
а ще чебрецево-мелісовий -
лагідний, лагідний,лагідний легіт леліє,
з присмаком холоду м"яти і спраги цінторії
й трішечки хмелю, отого,
що шал притамовує...
Серпень згасає,
сахається серце розлуки,
тільки молитва невпинна про мир і про тебе...
Знаєш, у нас соковитіють, спіють
і падають яблука,
і щільники вже жагою медовою повні,
тож не питай, -
не зізнаюсь однак,
чи смакує
ця полиново-медово- нестерпно- хмільна гіркота...


Рецензии
Вкусная поэзия!

Вадим Константинов 2   25.08.2015 17:39     Заявить о нарушении
У Василины - да, безусловно...с еле уловимым привкусом горечи, Вадинька...
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   25.08.2015 17:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.