Когда одна буква меняет весь смысл

Случалось ли вам видеть, как одна буква меняет смысл?

У меня есть маленькая книга переводов Бенедикта Лифшица. В ней - любимые строки, заученные давным-давно.

Один раз мне надо было вспомнить "Юную парку", потому что она отражала моё душевное состояние. Заглянула в интернет. Что же увидела?

Даже не одно слово -- одна БУКВА -- меняла ВЕСЬ смысл.
Это последняя строка фрагмента.
Для сравнения - фото страницы. Какой редактор правил книжный текст?!


ЮНАЯ ПАРКА (ФРАГМЕНТЫ). ПОЛЬ ВАЛЕРИ
перевод Бенедикта Лифшица

Пускай преследует его мой нежный запах,
О смерть, вбери в себя прислужницу царя:
Разочаруй меня, унылая заря,
Я так устала жить, я - образ обреченный.
Послушай! Торопись... Ведь год новорожденный
Смятенья тайные предсказывает мне:
Последний свой алмаз мороз сдает весне,
И завтра под ее улыбкой вожделенной
Внезапно вскроется родник запечатленный.
Как знать, откуда ты, насильница-весна,
Пришла? Но речь твоя струится так ясна,
Что умиляется земля в глубоком чреве...
Одевшись в чешую, набухшие деревья -
Зачем им столько рук и овидей дано? -
Вздымают к солнцу вновь громовое руно
И в горьком воздухе уже растут крылами
Бесчисленной листвы, в чьих жилах - снова пламя...
Ты слышишь, как в лучах дрожат их имена,
Глухая? Как в дали, где все - в оковах сна,
Уже собрался в путь, ожившею вершиной
Ощерясь на богов и к ним стремясь единой
Душой, пловучий лес, чьи грубые стволы
С благоговением возносят ввысь из мглы -
Куда плывете вы опять, архипелаги? -
Укрывшийся в траве поток нежнейший влаги.
Какая смертная отвергнет этот плен?
Какая смертная...
Ах, дрожь моих колен
Предчувствует испуг коленей беззащитных ...
Как этот воздух густ! От криков ненасытных
Вон птица падает... Сердцебиенья час!
А розы! Легкий вздох приподымает вас,
Властитель кротких рук, сомкнутых над корзиной...
Ах, в волосах моих мне тяжек вес пчелиный,
Твой острый поцелуй, пронзающий меня,
Вершина моего двусмысленного дня...
О, свет! Иль смерть! Одно из двух, но поспешите.
Как бьется сердце! Как час от часу несытей
Вздувается моя тугая грудь, как жжет
Меня в плену моих лазоревых тенет...
Пускай тверда... но как сладка устам несчетным!..
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Я заклинать хочу лишь слабый отблеск твой,
Слеза, уже давно готовая пролиться,
Моя наперсница, ответная зарница,
Слеза, чей трепет мне еще не заволок
Разнообразия печального дорог.
Ты идешь из души, но колеей окольной,
Ты каплю мне несешь той влаги подневольной,
Тот чудодейственно-живительный отстой,
Чьей жертвой падает моих видений рой,
О тайных замыслов благое возлиянье!
В пещере ужасов, на самом дне сознания
Наслаивает соль, немотствуя, вода.
Откуда ты? Чей труд, уныл и нов всегда,
Выводит, поздняя, тебя из горькой тени?
Все материнские и женские ступени
Мои осилишь ты, но медленный твой ход
Несносен... От твоих чудовищных длиннот
Мне душно... Я молчу и жду тебя заране...

- Кто звал тебя притти на помощь сведшей ране?


Рецензии
А Вы точно уверены, в каком варианте опечатка? Да и думаю, что в любом случае одна буква - это всего лишь одна буква. И не более того.

Валерий Липневич   26.08.2015 11:12     Заявить о нарушении
Логика.
Валерий, что значит? - ""свежей ране ? такой кровавый сюжет? сюжет исцеления раны? сюжет убийства? Парка готовится к смерти?
Второй вариант (не из книги) говорит о смене Парок. "Кто позвал тебя сменить ту, которая предрекала прежде?

Маргарита Идельсон   26.08.2015 11:22   Заявить о нарушении
Проще всего глянуть в оригинал. Логика а поэзии у каждого своя.

Валерий Липневич   26.08.2015 11:26   Заявить о нарушении
А где найти оригинал?

Маргарита Идельсон   26.08.2015 11:27   Заявить о нарушении