Мухамед Хеваи Ускуфия. Вновь

Мухамед Хеваи Ускуфия

ВНОВЬ

ВНОВЬ И ВНОВЬ

Боже, спасай нас, не оставляй нас,
Послав нас во дни, всяк день нас храни!
Печаль нашу, Боже, умерь, не умножи.
Послав нас во дни, всяк день нас храни!

Прямо, ошую и одесную,
Наши пути все расчерти,
Не дай сойти на тропу кривую.
Послав нас во дни, всяк день нас храни!

Грусть и досада в сердце теснятся,
Но не к Тебе ли мысли стремятся?
Где ни ходить нам, будь нам водитель.
Послав нас во дни, всяк день нас храни!

Вслед за тобою ходим гурьбою,
Мы Твое тело, в нас Твое дело.
Мир нас не любит, недруг нас губит.
Послав нас во дни, всяк день нас храни!

Создал Ты пищу нам и жилище,
Все, что снаружи, - с тем же и души!
Челн наш и мост наш, будь нашим стражем.
Послав нас во дни, всяк день нас храни!

Полнясь мольбою, сердце с Тобою.
Сытости в снеди, счастья в победе
Нет без Тебя нам, дай же Себя нам!
Послав нас во дни, всяк день нас храни!

   (С сербского, подстрочник А.Базилевского)

Поново

Боже једини, ти нас не кињи.
Саздаде Ти нас, Ти паз увик нас.
Ми смо нујни, муке не чини.
Саздаде Ти нас, Ти паз увик нас!

Ти праве путе укажи нами.
У раје метни, паклове јами,
да те нађемо, да нисмо сами!
Саздаде Ти нас, Ти паз увик нас!

Јадовни, тужни как се родимо.
Срцем и умом теб се водимо.
Мисао си Ти нам дигод ходимо.
Саздаде Ти нас, Ти паз увик нас!

За Тобом овди кан отровани.
Од Тебе да смо чин угледани.
Одпрво нисмо омиловани.
Саздаде Ти нас, Ти паз увик нас!

Сатвори душе наше, милости,
земље, небеса и све тилости.
Ти броди нами, Ти густи мости.
Саздаде Ти нас, Ти паз увик нас!

Срце не мисли без Тебе бити.
Без Тебе нисмо ми нигди сити.
Не лучи од себ, нас Ти прихвати.
Саздаде Ти нас, ти паз увик нас!

Вновь

Боже единый, ты нас не мучай.
Создал Ты нас, так храни же всегда нас.
Мы грустны, муки нам не прибавляй.
Создал Ты нас, так храни же всегда нас!

Ты прямые пути укажи нам.
В рай метни, в адские ямы,
чтоб мы нашли Тебя, чтоб не были одни!
Создал Ты нас, так храни же всегда нас!

Горестные, печальные от рожденья,
сердцем и умом мы к Тебе стремимся.
Мысль наша - Ты, где бы мы ни ходили.
Создал Ты нас, так храни же всегда нас!

За Тобой мы здесь следуем, как одурманенные.
Мы - Твой поступок образцовый.
Изначально мы не любимы.
Создал Ты нас, так храни же всегда нас!

Сотворил Ты души наши, милостивый,
землю, небеса и все мгновенья.
Ты корабль нам, ты надёжный мост.
Создал Ты нас, так храни же всегда нас!

Сердце не мыслит без Тебя быть.
Без Тебя мы никогда не сыты.
Не отлучай от себя, Ты нас прими.
Создал Ты нас, так храни же всегда нас!


Рецензии
дорогая Алла, добрый день - интересный псалом, хотя судя по фамилии - автор мусульманин.
Мне кажется, первый катрен можно было сделать ближе к оригинальной рифмовке:

Боже единый, нас не покинь Ты
Создатель Ты наш, и пастырь Ты наш.
Печаль нашу, Боже, умерь, не умножи. (отличная строчка!)
Создатель Ты наш, и пастырь Ты наш.

Валентин Емелин   22.08.2015 22:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин! Елена Ительсон нашла хороший перевод этих стихов, еще поры БВЛ.
Ускуфия жил в 16 веке и относится к группе поэтов алькамьядо. Видимо, они знали сербскую разговорную речь, но писать им на кириллице было трудно, и они писали арабскими знаками.

Алла Шарапова   23.08.2015 20:18   Заявить о нарушении
Спасибо, Алла. Вы имеете в виду Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi? О нем довольно мало в сети, на русском по крайней мере. Он обычно записывается как Muhamed Hevaji Uskufi (Мухаммед Хевайи Ускуфи). Он писал на альхамьядо, но его разговорным языком был боснийский.

Валентин Емелин   24.08.2015 13:25   Заявить о нарушении
Валентин! Здравствуйте! Простите, вмешаюсь.
Мне просто стала удивительна фамилия автора. Для себя решила посмотреть- кто он.Счастье. что он опубликован в БВЛ. Библиография БВЛ хороша и точна. Заодно
прочитала и про историю Сербии, что тоже полезно.
Имя я набирала русскими буквами. Интернет подправил меня. И вот справка:
"В 17 веке жил в Боснии такой поэт
МУХАММЕД ХЕВАИ УСКЮФИ
Его называли религиозно-нравоучительным вот в таком обзоре http://knowledge.su/b/8943

Ссылка на стихи

http://www.ereading.by/chapter.php/1023368/399/Evropeyskaya_poeziya_XVII_veka.htm

это стихотворение входит в т.41 БВЛ пер. Корчагина
ИЗ ПОЭЗИИ АЛЬХАМЬЯДО"


Елена Ительсон   24.08.2015 22:09   Заявить о нарушении
добрый, Елена
спасибо за ссылку. Да, интересный поэт. Правда, известен больше как автор турецко-боснийского словаря. Перевод гладкий, но довольно-таки вольный :) я всё же остаюсь приверженцем "точного" перевода

Валентин Емелин   24.08.2015 23:03   Заявить о нарушении
Валентин! Спасибо! Про словарь-очень интересная деталь. А перевод...Пусть будет другой вариант.
С уважением.

Елена Ительсон   24.08.2015 23:14   Заявить о нарушении
Все-таки на боснийском он читается как Мухамед Хевайа Ускуфийа (сокр. Мухамед Ускуфи или Мухамед Хевайа

Валентин Емелин   24.08.2015 23:16   Заявить о нарушении
про словарь из норвежских источников: Uskufi is noted as the author of the first "Bosnian-Turkish" dictionary in 1631; Magbuli ’ari, one of the earliest dictionaries of the Bosnian language and in the South Slavic languages as a whole. A hand-copy dating from 1798 is currently kept at the City Archive of Sarajevo.[1] The dictionary, written in verse, contains more than 300 word explanations and over 700 words translated between Bosnian and Turkish. Following a collaboration between the University of Oslo and the Bosnian ministry of education and sciences, the dictionary was reissued on national day in 2012 during a ceremony in Tuzla, the birth town of Hevaji. According to the Norwegian Slavist Svein Mønnesland, the dictionary is made relevant today not least because of politic aspects since it shows the Bosnian language to have a long tradition.[ "Gammel ordbok i ny drakt" (in Norwegian). University of Oslo. 2012-04-10.]

Валентин Емелин   24.08.2015 23:19   Заявить о нарушении
Валентин! Спасибо за такие источники и поиск!
Но относительно имени.Часто сталкиваюсь, что в России принято называть совершенно не так, как назвали специалисты по разным языкам.
Это и про философов я однажды раскапывала, ходила к специалистам-востоковедам.
Сейчас я в отпуске,мой советчик-интернет.
С уважением.

Елена Ительсон   24.08.2015 23:28   Заявить о нарушении
Валентин, огромное спасибо и от меня. Привет Норвегии!

Алла Шарапова   25.08.2015 08:30   Заявить о нарушении
Не за что, мне всегда интересно читать Ваши тексты, Алла. Привет Норвегии передан, она благодарит:)

Валентин Емелин   25.08.2015 11:02   Заявить о нарушении