Владимир Некляев. Внимают дурню...
Считают жертвы и возводят храм.
Не доверяют мне. Соседу. Брату.
За все те сны, какие снятся нам.
За сказки, становящиеся явью –
Той, что страшней, чем сказки и чем сны.
Сосед и брат не ведают вины.
Как будто и не мы, и не они –
Народ, что промолчал свою державу.
Перевод с белорусского
Уладзiмiр Някляеў
***
Прабачаць дурню. I даруюць кату.
Ахвяры злічаць. Пабудуюць храм.
Ды не даруюць мне. Суседу. Брату.
За тыя сны, якія сняцца нам.
За казкі, што страшней за сны. За яву -
Жудзейшую за казкі і за сны.
Сусед і брат не ведаюць віны.
Нібы не мы, нібыта не яны -
Народ, што прамаўчаў сваю дзяржаву.
Свидетельство о публикации №115082107314
Спасибо, Владимир, за переводы. Я бы никогда не познакомилась с В.Некляевым, не возьмись Вы за эту работу. Каждый день уже ожидаю новенького.
Светлана Ткаченко 21.08.2015 22:22 Заявить о нарушении
Честно говоря - публикую в основном уже достаточно старые переводы, но, благодаря Ваши добрым словам словам, сегодня перевёл одно из новых стихотворений Владимира Некляева - "Доля". Посмотрите, думаю, что оно Вам тоже понравится.
С признательностью,
Владимир Сорочкин 23.08.2015 08:09 Заявить о нарушении