Коппе Грустно

У одиночества и осени в плену,
Я не могу и выразить словами
Однообразную, огромную тоску,
Что и любви лишает и желаний.

Я вижу длинную аллею без конца,
С гигантскими платанами по краю,
И даму в трауре с вуалью у лица,
Что к ней идёт. Но я её не знаю.

И с шелестом скользя по умершей листве,
Свой след её прочерчивает платье.
Она за облаком летящим в тишине
Следит глазами, и под ветром зябнет,

И думает о том, кого давно уж нет.
Под низким небом солнца луч истаял,
Последней хризантемы растворился цвет,
И бабочки последней след растаял.

Она идёт по увядающей траве,
Устав от боли, муки поминальной,
На каждый шаг её, с платана, рядом с ней,
Слетает лист, как вздох души печальной.

Чтобы развеять мрачные видения,
Напрасно к юности своей взываю.
Во власти непритворного сомнения,
Покоя в этой жизни я не знаю.

У одиночества и осени в плену,
Под ясным небом я опять мечтаю
О листьях, падающих тихо на ветру,
И женщине, которую не знаю.
==============================================
Titre : Tristement.
Poète : François Coppée (1842-1908)
Recueil : Le cahier rouge (1892).

Obsédé par ces mots, le veuvage et l'automne,
Mon rêve n'en veut pas d'autres pour exprimer
Cette mélancolie immense et monotone
Qui m'ôte tout espoir et tout désir d'aimer.

Il véoque sans cesse une très longue allée
De platanes géants dé pouillsé à demi,
Dans laquelle une femme en grand deuil et voile
S'avance lentement sur le gazon blêmi.

Ses longs vtêments noirs lui faisant un sillage
Traînent en bruissant dans le feuillage mort 
Elle suit du regard la fuite d'un nuage
Sous le vent déjà froid et qui chasse du nord.

Elle songe à l'absent qui lui disait : Je t'aime!
Et, sous le grand ciel bas qui n'a plus un rayon,
S'aperçoit qu'avec la dernière chrysanthème
Hier a disparu le dernier papillon.

Elle chemine ainsi dans l'herbe qui se fane,
Bien lasse de vouloir, bien lasse de subir,
Et toujours sur ses pas les feuilles de platane
Tombent avec un bruit triste comme un soupir.

– En vain, pour dissiper ces images moroses,
J'invoque ma jeunesse et ce splendide été.
Je doute du soleil, je ne crois plus aux roses,
Et je vais le front bas, comme un homme hanté.

Et j'ai le cœur si plein d'automne et de veuvage
Que je rêve toujours, sous ce ciel pur et clair,
D'une figure en deuil dans un froid paysage
Et des feuilles tombant au premier vent d'hiver.


Рецензии
Как всегда прекрасно!!!! Восхищаюсь Вашей способностью не только самой писать великолепные стихи, но и делать такие замечательные поэтические переводы :) С уважением

Света Ветер   21.08.2015 17:03     Заявить о нарушении
Тронута, я тронута, Света!Так приятно, что Вы постоянно читаете мои опусы и они Вам нравятся, спасибо, с уважением,

Нина Самогова   21.08.2015 19:27   Заявить о нарушении
Они просто не могут не нравиться :)

Света Ветер   21.08.2015 21:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.