Oksana Lozova-To a little Nestor-Ukr-to-Eng

Original:

Оксана Лозова

МАЛОМУ НЕСТОРУ

Будеш, Несторе, літописцем?
Що опишеш – сумну столицю,
Чорні села, міста розбиті?
Біди бідних?  Свавілля ситих?

Стільки горя –  і ще замало? –
Грім за громом…  а гради, шквали,
А північні вітри морозні!..
Материнські невтішні сльози...

Посмутніли домівки наші,
Бо пішли на війну найкращі,
Як же хочеться їм – напишеш –
Голос неба почути в тиші!

Пригорнути дитя до серця
І забути смертельні герці,
І засипати всі окопи,
І почати новий рукопис.

Нагадаєш:  сліпі прозріли
І погнали лихого звіра,
І жили на землі, як люди…
Напиши! І нехай так буде!

Translation:

To a little Nestor

by Oksana Lozova

Will you become a chronicler, Nestor?
What would you write about the sad capital resting,
Black villages, cities in ruins,
Poor's miseries? Or how's lawlessness doing?

It’s still not enough and so much for troubles…
Write all about thunders and hails with some squalls, and double
Your ink for the cold northern winds and their spears…
Describe mothers’ pain and unfortunate tears...

Our homes are the lips of sadness
For the best ones fight wars with madness.
Heaven’s voice is so deep in silence!
Write it down in the time of violence.

Find someone who’ll embrace a baby
While calamity’s deadly sagging,
And fill up all the evident trenches,
Start a new manuscript adventure.

You recall and a blind gains his vision,
Flees away something wild and vicious.
Let’s just shake on it and make a deal!
Write it down! Let it be! Let it be for real!


Рецензии