Камол ад-дин ибн Масуд Худжанди, назира

Земля весною ранней тобой благоухает,
Тебя едва увижу-печаль моя стихает,
И мне,и всем,и саду лицо твоё приятно,
Нарцисс о кипарисе слезами истекает....
#########################
Как печально сердце,что любви не знает,
По своей любимой,плачет и страдает,
Время здесь не властно и его излечит,
Лишь лицо любимой,что всегда спасает.


Рецензии
Первое четверостишие - перевод Аделины Адалис.

Лера Мурашова   30.06.2018 17:31     Заявить о нарушении
Ещё А.Ревич,С.Липкин,А Кочетков,их много переводчиков восточной поэзии.
Второе четверостишие ,это назира

Галимат Гусейнова   30.06.2018 18:27   Заявить о нарушении