Акутагава - Собрание хайку Текодо

 Акутагава Рюноскэ. Из книги "Собрание хайку Текодо"

(Перевод с японского и комментарии - А. А. Долин).

***
Какая теплынь!
Вощу тычинки и пестик
искусственного цветка...


***
Бамбуковый лес
вдоль дороги слева и справа
холодной ночью...


***
Ранняя осень.
Я в руки взял саранчу -
мягкая на ощупь...


***
Осенний день.
Через изгородь нависают
плоды бамбука...


***
Свирепая буря -
сокрыты туманною мглой
горные распадки...


***
Осенний денек.
Макушки больших кипарисов
склонились набок...


***
На лужайке в саду
обступили вплотную дорожку
азалии цветы...


***
Во время болезни

Вот и рассвет -
песню вдруг оборвав, умолкает
сверчок под кровлей...


***
Ветер утих.
Облака ушли с небосвода.
Ясная звездная ночь...


***
Дни "малой весны"*.
Сквозь заслон из веток бамбука
не пробиться совке...


***
Тень от старой сосны -
копошатся сонные куры.
Какая жара!


***
Над горячим тирори
под Утренней звездой*
пропой, кукушка!


***
Полуденный зной.
Криптомерии затаились
в лощине горной...


***
О, зимоцвет!
Проступают сквозь снег на ветках
грибные наросты...


***
В коляске

Копоть и сажа
с рассветного неба летят -
Симоносэки*...


***
Весенний дождик -
а на башне сторожевой
иней белеет...


***
Кугэнума

Знойное марево -
даже гребень под солнцем провис
на камышовой кровле...


***
Вешние ливни.
Хворост, весь в зеленых листочках,
сложен под застрехой...


***
Даже заяц - и тот
печально ухо повесил.
Какая жара!


***
Утренний холодок.
Пузырника* красные гроздья
в траве свисают...


***
Лоян

Мирно спит малыш,
с ног до головы обсыпан
мучною пылью...


***
Зеленая лягушка -
может быть, и ты сегодня
свежевыкрашена?..


***
Асахигава

Тающий снег -
так печально над ним склонилась
плакучая ива...


Примечание -

Текодо - поэтический псевдоним Акутагава.

"Чайными  домиками" обычно назывались в Японии увеселительные заведения
с девушками для "обслуживания" гостей.

Ветер  в соснах шумит... - Трехстишие отражает переживания автора после
страшного  кантоского землетрясения 1923 г., унесшего более ста тысяч жизней
и разрушившего большую часть Токио.

Дни "малой весны" - поэтическое название одиннадцатого лунного месяца.

Утренняя звезда - Венера.

Симоносэки  -  рыболовецкий  порт  в  юго-западной части о-ва Хонсю, на
побережье Внутреннего моря.

Пузырник - растение, известное у нас как "китайские фонарики".



Акутагава Рюноскэ. Из книги "Собрание хайку Текодо"

(Перевод с японского и комментарии - А. А. Долин).


Рецензии