Трефы. Масть крестовая

Двадцать второй рассказ о Шерлоке Холмсе.


1.



Однажды вечером, в гостиной,
Когда закончен ужин был,
Два джентльмена сели в кресла
Перед камином. Холмс курил.

Доктор листал свою газету.
Каждый из них сидел, молчал.
Так, в тишине при всем, при этом,
Ватсон всю почту прочитал.

Холмс погружен был в свои мысли.
Над чем- то думал, дым пускал.
Доктор не трогал его. Молча,
За ним тайком он наблюдал.

Сыщик сидел, взгляд свой уставив
На пламя, ело что дрова.
За все то время, что промчалось,
Он раз отвлекся лишь едва.

Шерлок  достал тут из шкатулки,
Перед собою  положил
На круглый столик между кресел
Несколько карт и разложил.

Доктор гадал - что будет делать?
Неужто примется гадать?
Колоды явно не хватало.
Игральных карт здесь было пять.

Рубашкой вверх они лежали.
Лицом к поверхности стола.
Судить по внешнему, коль виду,
Жизнь их трепала как могла.

Вначале доктор тут подумал,
Что Шерлок  хочет с ним сыграть.
Но он не помнил, чтобы сыщик
Где- либо в руки мог их брать.

К азартным играм не питая
Пристрастия, он не играл.
Итак, за стол не приглашая,
На карты он глядел, молчал.

Шерлок сидел с угрюмым видом.
Заговорить док не рискнул.
Когда ж собрался уходить он,
Сыщик очнулся. Кашлянул.

  -  Который час, дружище Ватсон?-
Спросил он.  -  Долго ль  я сидел?-
  -  Уже без четверти двенадцать.
      Весь вечер так и пролетел!-

Ответил доктор, с кресла вставший,
Спать, собираясь  уходить.
  -  Прошу Вас,-  Холмс сказал,-  останьтесь.
     С Вами хочу поговорить.

  -  Вы как мой личный библиограф,
      Ведете все мои дела,
      Я благодарен  Вам, мой Ватсон,
      Судьбе, что вместе нас свела.

  -  Вы задержитесь ненадолго.
     Хочу поведать я сейчас
     Одну историю, что вспомнил.
     Вот Вам в коллекцию рассказ.

  -  Одно из самых моих первых
      Дебютных, скажем, доктор дел,
      После него, бесповоротно
      С сыском связать жизнь я сумел.

  -  Добавите в записки Ваши
     Часть биографии моей.
     Как видите, лежат здесь карты.
     Дела давно минувших дней.

  -  Их было пять,- промолвил сыщик
И ненадолго замолчал.
  -  С каждою картой,- он продолжил,
  -  Я каждый раз друзей терял.

Вернулся в кресло док, и Шерлок,
Выбив из трубки пепел враз,
Расположившись поудобней,
Поведал Ватсону рассказ.

  -  Когда я был еще студентом,
     Был молод, в колледж свой ходил,
     С тремя приятелями, Ватсон,
      Тогда я очень дружен был.

  -  Учился я тогда неплохо.
     Не только Право изучал,
     Криминалистики законы,
      В лабораториях торчал,

  -  Но иногда мы собирались,
      Бросив занятия свои,
      Чтобы отвлечься от нагрузок.
     Да, были славные деньки!

  -  Однажды, мой один приятель
      При встрече деньгами сорил,
      И на вопрос, откуда взял их,
     Сказал, наследство получил.

  -  Как позже выяснилось вскоре,
     Нам Оливер тогда солгал.
     Покупки делал дорогие,
     Деньги взаймы всегда давал.

  -  В нашем кругу, где собирались
     Мы иногда по вечерам,
     Он стал отсутствовать все чаще,
     Все реже появляясь там.

  -  Учебу вскоре он забросил.
     Видно, был чем то увлечен,
     И после нескольких прогулов
     Из колледжа был исключен.

  -  Его отчислили. Он выбыл.
     А на квартиру, что снимал,
     Куда все часто приходили,
     Он больше нас не приглашал.

  -  Закончив колледж, лаборантом
     Устроился работать я.
     После учебы разбежались
     Все мои бывшие друзья.

  -  Я пропадал на реактивах,
      Был опытами увлечен.
      Загружен целыми был днями.
      Весь с головой был погружен.

  -  В один промозглый серый вечер
     Явился Оливер ко мне,
     Когда уже потухло солнце,
     Растаяв дымкою в окне.

  -  Как понял я, он попрощаться
     Зашел, друг мой, в последний раз.
     Сказал, билет взял, уезжает
     Из Лондона  уж через час.

   -  Признаюсь, был его визитом
      Весьма я очень удивлен.
      Имел он вид довольно странный.
      Был чем- то сильно удручен.

  -  Его веселость и беспечность
     Исчезли, сгинули с лица.
     Он был подавлен. Взгляд  блуждающ.
     Руки дрожали без конца.

  -  Казалось, будто бы он хочет
     О чем- то важном рассказать.
     Он долго мялся, не решаясь,
     А я не стал настаивать.

Холмс  замолчал.
Взял в руки трубку и табаком ее набил.
Затем зажег, и, затянувшись,
Дым выпустил, как раскурил.

  -  А поутру,- продолжил сыщик,
  -  Был найден мертвым уже он.
     Полиция шерстила всюду.
     Слетелась, стая как ворон.

  -  Его убили, и убийца
     Оригинально поступил.
     Он горло вскрыл игральной картой,
      В карман его пальто вложил.

  -  Остро заточенная карта.
     Шестерка Треф, она же - Крест.
     С таким вот способом убийства
     Столкнулись жители тех мест.

  -  В то время, я был очень занят,
     Но бросил все, как лишь узнал.
     Итак, на место его смерти,
     Чтоб опознать, я прибежал.

  -  Окинув цепким своим взглядом
     Картину эту сохранил
     Я навсегда в памяти четко.-
Шерлок, волнуясь, говорил.

  -  Его нашли на перекрестке.
     На Оксфорд-стрит  в седьмом часу.
     Он изошел бедняга кровью,
     Числа шестого поутру.

Холмс протянул руку над картой,
И пальцами перевернул.
Шестерка треф открылась взорам,
Ее он на пол взял, смахнул.

  -  Да, время шло. - Сыщик продолжил,
  -  Промчался месяц с того дня,
     Как потерял еще я друга.
     И в морг вновь  вызвали меня.


  -  На этот раз у себя дома
     Его убили. Картой вновь,
     Остро отточенною  вскрыли
     Бедняге горло. Всюду кровь.

  -  Семерку Треф у Джонни Прайса
     Здесь обнаружили во рту.
     Так погибали, с кем учился.
     По большей части, поутру.

  -  Тогда, с инспектором, что дело
     Самое первое завел,
     Я стал общаться очень часто.
     И впечатленье произвел.

  -  Помог советами своими.
     Начали  сыщики копать.
     И на местах всех преступлений
     Окурки стали собирать.

  -  Так наступил и третий  месяц,
     Убийца карточный убил.
     Я высказал предположенье,
     Что он серийный, и прав был.

  -  С каждою смертью, раз за разом,
     Когда кого-нибудь терял,
     (Я стал внештатным консультантом),
     Улики, пепел собирал.

  -  Преступник был один и тот же.
      Я это сам установил.
      Курил одну и ту же марку.
      Пепел один и тот же был.

  -  Я долго мучился вопросом,
     За что и кто их убивал.
     Начал копать я это дело,
     И кое-что сам разузнал.

Сыщик поднялся, встал из кресла
Прошелся вдоль туда-сюда.
Джон Ватсон слушал рассказ Холмса,
Был молчалив, как никогда.

Тот отложил в сторонку трубку,
И взор его  огнем пылал.
Скрестивши руки на груди, он,
Напротив доктора стоял.

  -  Промчалось время. - Шерлок  в кресло
Свое любимое вновь сел.
  -  Полиция, топчась на месте,
     Была тут явно не у дел.

  -  Пять однокашников погибло.
      И, что заметил доктор, я,
      На карте цифра совпадала
      С числом и временем тем дня,

     Когда свершалось то убийство.
     С шестерки  – до десятки  треф.
     Я наблюденьем поделился.
     Инспектор понял, что не блеф.

  -  Вскоре, убийства прекратились.
     По крайней мере, мор  пропал.
     Я все желал поймать убийцу,
     И лихорадочно искал.

  -  Меня идея посетила,
     Когда окурки изучал,
     По ним и  вычислить убийцу.
     Тот их жевал, покусывал.

  -  Я, на основе наблюденья,
     Построил версию в присест:
     Курильщик был американец,
     И уроженец тех был мест.

  -  Курил отборные сигары.
     Американский сам табак.
     А эту марку, дорогую,
     Ни с чьей не спутаешь никак.

  -  Причем достать их было трудно,
     Но я припомнил магазин,
     Из Нового, где Орлеана
     Тут торговал делец один.

  -  Ему сигары поставляли
     Здесь по контракту. Хорошо
     Что не было здесь конкурентов.
      Итак, расследованье шло.

  -  Отлично! Взяв под наблюденье
     Тот магазин, я в нем торчал,
     Буквально целыми часами,
     И весь табак там изучал.

  -  Под видом вроде бы клиента,
     Узнал я все о табаке.
     Сорта испробовал, изнюхал,
     Пока убийцу ждал, в руке.

  -  Одновременно, я клиентов
     Что приходили прикупить
     Себе отраву, изучал всех,
     И продавца сумел взбесить.

  -  Вот так, признаюсь честно, Ватсон,
     (Не приходилось говорить),
     Впервые на табак подсел я,
     Теперь, приходится курить.

  -  Я прописался возле лавки.
     И караулил ночь и день.
     Но было все  безрезультатно.
     Мозги уж были набекрень.

  -  Клиенты разные ходили,
     И англичане в основном.
     Я же все ждал американца,
    (С акцентом говор их при том.)

  -  Уже отчаявшись и думать,
     Что с версией я пролетел,
     Покинуть пост я собирался,
     Оголодал и похудел.

  -  Как вдруг, мужчина один в лавку
     Эту табачную зашел.
     Почувствовав интуитивно,
     Я вслед за ним вовнутрь прошел.

  -  Он не понравился мне сразу.
     Крепкий и мрачный был субъект.
     Став сзади, рядом у прилавка,
     Я молча стал вести объект.

  -  У продавца купив сигары
     Именно те, он вышел прочь.
     Держась за ним на расстояньи,
     Я вел его. Спускалась ночь.

Холмс  оторвался от рассказа:
  -  Налить Вам бренди, старина?
  -  Не откажусь.- Ответил Ватсон.
Сыщик налил им всем вина.

Взяв по бокалу, джентльмены
Сделали легкие глотки.
Смотрели сквозь стекло на пламя,
На жидкость, что была внутри.

Дрова в камине догорали.
Огонь заметно опадал.
Поставив свой бокал на столик,
Сыщик рассказ свой продолжал.

  - Идти, стараясь аккуратно,
    Я сзади шел за ним, след в след.
    Не заподозрил он ни разу,
    Что хвост за ним, принесет вред.

  -  Прошел кварталом он Ист-Энда
     И постучал в какой-то дом.
     Ему открыли дверь, впустили,
     И заперли за ним потом.

  -  К окну приникнув, между ставен
     Я в комнатах увидел свет.
     Подпольный клуб был на квартире.
     Велась игра там, спору нет.

  - Картежничество вне закона,
    Я  это точно  тогда знал.
    Итак, выходит, повезло мне.
    На верный след, что я напал.

  -  Я понял все, откуда деньги
     Те Оливер черпал, кутил.
     Знать, в клубе жутко проигравшись,
     Он своей жизнью заплатил.

  -  Каким же образом попался
     Студент бедняга на крючок,
     И с бандой шулеров связался,
     Пока мне было невдомек.

  -  Студент всегда найдет возможность
     Урвать халяву, куш сорвать.
     Так, очевидно, наши парни
     В ловушки стали попадать.

  -  Не мешкая, рванув обратно,
     В полицию я заспешил.
     Так торопился, ( мчал, как ветер),
     Что  двух патрульных с ног тут сбил.

  -  После недолгих препирательств,
     (Меня хотели задержать),
     Они с инспектором связались.
     (Имя его пришлось назвать).

  -  В итоге, набралась команда,
     Когда я им все рассказал.
     Накрыть ночной клуб здесь собрались.
     Я вел. Инспектор возглавлял.

  -  Дом оцепив, два полисмена
     В дверь постучали пару раз.
     Им не открыли. Дверь сломали.
     Я это помню как сейчас.

  -  С десяток  игроков азартных
     Арестовали там тогда.
     Во двор их всех повыводили.
     Знатные были господа.

  -  Подозреваемого, что-то
     Среди толпы  я не встречал.
     Я вглядывался, в эти лица,
     Но мой объект  словно  пропал.

  -  Внезапно ставни на окне
     ( Да и само стекло),
     Вдруг разлетелись с грохотом,
     Тень прыгнула в окно.

   -  Американец выпрыгнул.
      Спасаясь, побежал.
      Надеялся он улизнуть,
      И, к слову, прогадал.

  -  Бандиту, бросившись навстречу,
     Один из полицейских в бок,
     Поймал удар ножа на печень,
     Преступник был жесток.

  -  Он выхватил нож из кармана,
     Помеху, устранив с пути,
     Через забор намеревался,
     Перемахнув его, уйти.

  -  Не думая, сорвавшись с места,
     Рискуя лично головой,
     За ним я ринулся вдогонку,
     Вмиг оказавшись за спиной.

  -  Мужчина резко развернулся,
     Оскалившись, ножом водил,
     Куда ударить, выбирая,
     А я все ближе подходил.

  -  Он видел лишь перед собою
     Двадцатилетнего юнца,
     Решив, что справится со мною,
     Не оценивши до конца.
 
  -  Выждав момент, я изловчился,
     И произвел тут апперкот,
     Повергнув справа хуком в челюсть,
     Не ожидал он, ешкин кот!
 
  -  Но он лишь сильно пошатнулся,
     И головою замотал.
     Довольно крепкий тип попался,
     С ножом все ближе подступал.

  -  Он выкинул вперед вдруг руку,
     Я лишь успел живот втянуть,
     Вспороло  лезвие пиджак мне,
     Разрезав кожу лишь чуть- чуть.

  -  Уроки вспомнил я Баритсу,
     (Борьбу тогда я изучал.)
     Резко присев, отставив ногу,
     Его подсек я. Он упал.

  -  Не дав опомниться, с захватом
     Его я, силясь, к земле жал.
     Но сил тут было маловато.
     Меня он сбросил. Нож искал.

  -  В этот момент, его схватили,
     В наручники закован был.
     Все содержимое карманов
     Обыск на свет его явил.

  -  Неполная  весьма колода
     Теперь лежала на траве.
     Остро отточенные карты.
     Туз Треф нашелся в рукаве.

  -  Американец  Гарри  Блэк
     Был передан властям.
     Затем, и в штаты увезен,
     Запачкался и там.

  -  Теперь  казнить преступников
    (Холмс искренне вздохнул),
     За океаном модно так,
     Через электростул.
   

  -  Инспектор Честертон с визитом
     Меня сам после посетил.
     В лаборатории поздравив,
     Мне кожаный футляр вручил.

  -  Благодарим за помощь, Вас,-
     Тогда он мне сказал.-
  -  Я поздравляю. Метод  Ваш
     Услугу  оказал.

  -  Ведь это был Ваш, Холмс, дебют!
     Талант  у Вас большой.
     В полицию пойдете к нам,
     Мы примем Вас с душой!

  -  Я все держал в руке футляр,
     Крутил его, вращал.
  -  Инспектор, я подумаю.-
     Ему пообещал.

  -  После его ухода я
     Коробку взял, раскрыл.
  -  И что же было там внутри?-
Тут Ватсон вопросил.

   -  Инспектор Честертон тогда
      Мою судьбу решил.
      Лежала трубка там внутри.
      Так я и закурил.

  -  Из всей коллекции моей
     Вишневая, она
     Самая первая была
     Тогда поднесена.

  -  С тех пор, я сыском занят, друг
     И вот уж тридцать лет,
     Как  вижу умерших друзей,
     Которых больше нет.

Шерлок поднялся. Карты все
Что разбросал, собрал.
Бросил в  камин. Стоял, смотрел.
Огонь их поглощал.

Доктор все слушал, рот открыв,
Записывал в тетрадь.
Много сегодня почерпнув,
Он  смог узнать,понять.

Как Шерлок Холмс стал сыщиком,
Какой имел мотив.
Он тайну друга теперь знал,
Раскрыл, что детектив.

Талант и увлечение
Дедукцией,чутье,
Сыграли роль в профессии.
Он выбрал сам ее.


Конец.

2.08.-11.08.2015 г .







   
   

    












    
   
      
    


Рецензии