***

Навеяно:
http://www.stihi.ru/2015/08/16/4143


Чи вiршi це, чи, може, проза?
А помилок у нiй — хоч плач!
Та й не поет я! Я — Ломброзо!
I взагалi — перекладач.


Рецензии
"Это я дурака валяю. Помогает переводчик инетовский." - декларирует перед своими читателями "перекладач")
Украинскому языку еще повезло. Английскому в этом плане гораздо хуже: кто только не пытается "пописать по-аглицки"(
Наверное, у этого патологического влечения есть какое-то клиническое определение..Может это зависимость такая?...
Спасибо за бдительность и нелегкий труд, Любовь.
С уважением,

Людмила Станева Переводы   17.08.2015 05:17     Заявить о нарушении
Людмила, что тут сказать, кроме того, что уже было сказано.
Приведу только короткое высказывание Василия Щеулина, доктора филологических наук, основателя Липецкой лингвистической школы, профессора, заслуженного деятеля науки России, члена Союза писателей России:
«... с языком, как и с человеком, нельзя как угодно обращаться — это не сойдёт просто так».

Любовь Цай   17.08.2015 12:06   Заявить о нарушении