Сто стихотворений 3

(Поэтические переводы
 японской классики танка
на основе сборника Хякунин-иссю
[Сто стихотворений ста поэтов]
Симадзу Тадао. Токио: Кадокава Бунко, 1972.)
(Танка – короткая  песня в 32 слога на 5 строк: 5-7-5-7-7)

***
Непрочен приют
Мой на осеннем поле –
Вижу звезды на воле…
Вот и рукава мои
К утру от росы мокры.

(Тэндзи – Тэнно)

***
Как весна прошла –
Тут и лето настало.
Холст белоснежный
Сохнет, свет отражая,
На склонах Когуяма.

(Дзидо – Тэнно)

***
В далеких горах
Фазан хвостатый дремлет.
Длинен хвост птицы.
Ужели долгую ночь
Мне опять одному в мочь?

(Какиномото-но Хитомаро)

***
К заливу Таго
Выйду и словно вижу
Белую крышу…
На склоны горы Фудзи
Падает снег – вид грусти…

(Ямабэ-но Акахито)

***
По лощинам гор
Шорох кленовых листьев –
То олений гон.
Я слышу стонущий рев –
То грустный осени зов.

(Сурумару – Даю)

***
Сороки в небе
Воздушный мост навели –
Встреча впереди…
Белый иней искрится –
Вскоре нужно проститься…

(Отомото-но Якамоти)

***
Мой приют в глуши –
Рядом бродят олени…
Смотрю без лени.
А в столице думал я –
Гора Удзи  хмурая.

(Кисэн – Хоси)

***
Расцвел впустую,
Миновал вишневый цвет.
Мой век – крутоверть.
Век не смежая, гляжу
Долго – как будто к дождю.

(Оно-но Комати)

***
15.08.15


Рецензии
Это хорошо! Замечательный перевод! Спасибо Вам!

Галина Николаевна Жученко   24.08.2015 07:26     Заявить о нарушении