Таланту Табидзе. Что за чувство?

(перевод  с грузинского: Тинатин Менабде,
презентация перевода: Серж Пьетро 1)

     На  укромном  утёсе, с  капельками моря
Играли  дыхания  дуновений...
Подросток  нескромно, красотам вторя,
Стоял,  дерзая,  и  думал, что  гений!
     Извивалась  волна, сливаясь вся в лоно:
Ох, дерзок юнец! Таким быть не гоже!
Маясь, рождён дух селянский – полоном,*
Судьба мерзка! Не жди! Венец, ты – рогожа!**
   Юноша  перечил  гордо, величаво:
Чёрствости, холодности откуда знать?
Приходила... что за сила!... – встречала,
Мастера  венчала – мощь лиры  познать!
   Волна не понимала и вновь донимала:
Какое  вдохновение в  клоаке  бытия?!
Парень отвечал, что думал он немало:
Это  чувство  – творений муки –  в  кладези  вития!***
–––––
* полон – плен.
**венец – лавровый венец победителя, в поэзии то же, что корона.
***в  кладези  вития – в неисчерпаемом источнике жизни.


Рецензии
ГЕНАЦВАЛЕ! С любовью Тинатин

Тинатин Менабде   14.08.2015 22:16     Заявить о нарушении
Спасибо и Вам!

Серж Пьетро 1   15.08.2015 05:25   Заявить о нарушении