Из Эмили Дикинсон 389

389
     There's been a Death, in the Opposite House,
     As lately as Today --
     I know it, by the numb look
     Such Houses have -- alway --

     The Neighbors rustle in and out --
     The Doctor -- drives away --
     A Window opens like a Pod --
     Abrupt -- mechanically --

     Somebody flings a Mattress out --
     The Children hurry by --
     They wonder if it died -- on that --
     I used to -- when a Boy --

     The Minister -- goes stiffly in --
     As if the House were His --
     And He owned all the Mourners -- now --
     And little Boys -- besides --

     And then the Milliner -- and the Man
     Of the Appalling Trade --
     To take the measure of the House --
     There'll be that Dark Parade --

     Of Tassels -- and of Coaches -- soon --
     It's easy as a Sign --
     The Intuition of the News --
     In just a Country Town –

389

В  дом  напротив  ненароком
Заглянула  смерть,
Я  о  том,  ещё  до  срока,
Знала  по  глазницам  окон,
Чья  пустая  твердь
Распахнулась  пастью  гроба...
Прочь  уехал  врач,
И  послышался  особый
Причитальный  плач.

На  окно  кладут  перину,
Будто  напоказ,
И  продавленную  спину
Выставил  матрас.

Толстый  поп  хозяйским  оком
Двор  объял  и  дом,
И  прошёл  лукавым  скоком
В  двери  напролом.

Отворив  их  нараспашку,
Женская  рука
Пропустила  в  дом  портняжку
И  гробовщика.

Предваряя  вынос  тела -
Скорбный  ритуал -
Местносельская  капелла
Загнусавила,  запела
Траурный  хорал.


Рецензии