На тему. Sonnet 140 by William Shakespeare

***
Так будь же ты мудра, как и жестока,
Коль жалок я в признаниях своих, -
Всё остроумие речей потока
Теряется, источник, вдруг, затих.
Покорный, обращаюсь я с мольбою,
Как страждущий, и тяжек мой недуг.
Душа больна, она больна тобою,
Моей любви безумье чертит круг.
Во мне борьба отчаянья и веры.
В бреду тебя посмею ль оболгать?
Клеветниками полон свет без меры,
Безумец, им смогу ль тебя отдать?
Глаза твои насмешливо остры,
Но верю, что великодушна ты.
13.08.15

***

Sonnet 140 by William Shakespeare

*
Be wise as thou art cruel, do not press
My tongue-tied patience with too much disdain,
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so -
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know.
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believd be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.

*


Рецензии