Таланту Табидзе. Пьян жизнью! Пьян Твоим огнём!

(перевод  с грузинского: Тинатин Менабде,
презентация перевода: Серж Пьетро 1)

  Застелила розами, негой закружила,
Погоняет хмелью, сама хмельна – отрада!
   Рада! – Видится мечта: взгляд твой заслужила –
Как Верди, Паганини, как Шопен – награда!
Зарделась близ поэта... блажь щеку залила –
Бледнея, он, несмелый, тобою окрылён!
Хмельной от вдохновения – огнями жизнь залита!
Мир же думал, что жуир вином был охмелён.*
––––––   
*Жуир – ведущий праздную жизнь.

------
Галактион Васильевич Табидзе (1892 - 1959) – грузинский советский поэт, народный поэт Грузинской ССР (1933), академик Академии наук Грузинской ССР (1944), один из ведущих грузинских поэтов XX века, оказал огромное влияние на все последующие поколения грузинских поэтов.


Рецензии
Спасибо, дорогой Серж! Вы не представляете, как Вы мне помогаете!

Тинатин Менабде   13.08.2015 16:42     Заявить о нарушении
Вы знаете, ведь Вы тоже мне и многим помогаете донести прекрасные строки, чудную природу Грузии Я в Тбилиси был 5 дней где-то в 1989 году, чарующий проспект Руставеели! Поднялся на фуникулере туда, где был памятник вождю, которого снесли. А чудное Твиши, но то, которое нельзя хранить более 12 дней (перед Новым годом)!

Серж Пьетро 1   13.08.2015 18:11   Заявить о нарушении