Ромео и Джульетта сонет-прелюдия

Возлюбленной Вероны две семьи
Познают с этой сцены вкус любви,
От старых дрязг вновь потекут ручьи,
Где руки штатских грязные, в крови.

Фатальной, дальше участи врагов,
Им оборвать, как звёзды, жизни нить,
Рискуя свергнуть собственный свой кров,
Но жертвой рознь родов похоронить.

Боязнь и смелость, и любви сигнал,
И вновь родителей вражда и гнёт,
Неотвратимый их детей финал –
На этой сцене два часа займёт.

Но тот поймёт, кто слышит и не пьян,-
Тяжёлый труд исправит сей изъян.
*
William Shakespeare. The Tragedy Of Romeo And Juliet

Chor.

Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.

From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventur'd piteous overthrows
Doth with their death bury their parents' strife.

The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, naught could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;

The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.


Рецензии