Об англичанах...
Знали, вполне, кто они...
Не обольщались в самообмане —
Многое, правда, теряясь в тумане —
Врастало корнями в текущие дни.
Невозмутимы, так вежливы были...
Жизнь половую им заменяли
С горячей водою бутыли...
Загадка известная в западном мире:
Как заводили детей англичане?
Их ограниченный кругозор:
Остров туманный, тусклое солнце —
Не позволял им завязывать спор:
Свой долг выполняли, наперекор,
Не выражая ни капли эмоций.
В силу бесцветности, благовоспитанности
Все англичане становятся более
Непроницаемы, с налётом таинственности,
Которою мы, вопреки очевидности,
Их наделяем, по собственной воле...
Больше — писатели, художники — меньше ,
Садовники, но повара — никогда!
Предпочитали действовать прежде,
А размышляли всё реже и реже,
Нынче и в этом отпала нужда...
Достоинство главное — осознание чести.
Встретят беду — не дрогнут и бровью.
Надёжны, — им многое можно доверить:
А джЕнтльмена слово, без лести —
Как документ, подписанный кровью.
Свидетельство о публикации №115081100027
С первых строк перед нами разворачивается ностальгическая зарисовка:
«Когда-то давно англичане…
Знали, вполне, кто они…»
Стилистическая игра между прошлым и настоящим — важнейший приём этого стихотворения. Руби, словно мимоходом, рисует анахроничный и романтизированный образ Британии, где всё было «вежливо», «невозмутимо», «благовоспитанно», и даже интимная жизнь была вытеснена бутылкой с горячей водой — метафора, одновременно смешная и жутко точная.
«Жизнь половую им заменяли
С горячей водою бутыли…»
Ирония здесь не злая, а скорее непритворно изумлённая. Поэт, подобно иностранцу, наблюдающему экзотику чужой культуры, удивляется, как в этом сдержанном, рациональном, прохладном мире вообще могли заводиться дети, как могли развиваться чувства.
Дальнейшее стихотворение рисует портрет англичанина как человека долга, чести и эмоциональной непроницаемости:
«Не выражая ни капли эмоций…»
Эта мнимая бесстрастность, как указывает поэт, становится источником экзотического ореола, таинственности, которой мы, «вопреки очевидности», наделяем их сами. Это — отражение наивности романтизирующего взгляда и одновременно — критика его.
Особую прелесть стихотворению придаёт ритмическая свобода и живость рифмы, а также точные, полные скрытой сатиры характеристики: «повара — никогда!», «размышляли всё реже и реже…» — здесь и анализ кризиса английской философии, и шутливая оценка национальной кухонной культуры. Последняя строфа возвращает уважение к описываемому типу:
«А джентльмена слово, без лести —
Как документ, подписанный кровью.»
Завершение — на высоте благородного эпиграфа, восстанавливающее баланс между иронией и уважением.
Вывод:
Перед нами — умное культурологическое стихотворение, в котором Руби Штейн блестяще балансирует между сатирой и благожелательной ностальгией, между иронией и культурным уважением. Это один из тех поэтических портретов, где национальный архетип, будучи обрисован с карикатурной остротой, неожиданно обретает истинную глубину и человечность.
Руби Штейн 26.07.2025 23:42 Заявить о нарушении