Allen tate. - edges

Максим Глотов

 
АЛЛЕН ТЕЙТ (1899 – 1979)
ИЛИ - ИЛИ

Гадал я часто, почему
Она при мне смеялась так,
Ведь так беспечно рук моих
Касалась белая рука.

И вот пришел прощанья час,
Наедине, отбросив страх,
Коснулся тонких пальцев я,
Почти к признанью сделав шаг.

Тот не сложился разговор,
Признаюсь, это был финал.
Но я гадаю до сих пор,
Что ее милый смех скрывал.


ALLEN TATE

Edges
I've often wondered why she laughed
On thinking why I wondered so;
It seemed such waste that long white hands
Should touch my hands and let them go.

And once when we were parting there,
Unseen of anything but trees,
I touched her fingers, thoughtfully,
For more than simple niceties.

But for some futile things unsaid
I should say all is done for us;
Yet I have wondered how she smiled
Beholding what was cavernous.


Рецензии
Макс, привет!
Смотрю - это новая редакция уже переводимого тобой стиха.;)
Очень всё понравилось - чудесное гладкое поэтическое стихотворение, как бы и независимое.. не перевод, а твое.
Единственно, я бы в последней строке для ритму пару слов местами переставил:
"Что милый смех ее скрывал"

Жму крепко!

Михаил Беликов   11.08.2015 09:54     Заявить о нарушении