Как же надо язык не любить!..
(пародии на стихи лауреатов номинации «Выбор экспертов»)
Первая премия
Геворк
по-грузински это – «дэда-мица», а по-русски это – «мать-земля»…
ничего не может измениться со времен начальных бытия…
недоступно никому, хранится в самом дальнем сердца уголке:
«мать-земля» – по-русски, «дэда-мица» – на родном грузинском языке…
этих слов звучание простое для меня превыше всех муз’ык,
я на них, как камертон, настроен, и какой бы ни звучал язык,
в переводе все одно – святыня, за нее и Господа молю:
мать-земля - люблю тебя, как сын, я, дэда-мица – словно сын, люблю…
Два экспромта
1.
о, конечно, я большой новатор – маленькими буквами пишу,
«облако в штанах» и «пантократор» – это для забавы малышу...
только чаще мне казаться стало: сам я подражаю малышам,
что не знают русского нимало, вроде чукчей или парижан.
2.
Как же надо язык не любить, чтоб его изуродовать так!
Но, Великий, он может и мстить – он и друг наш, но он же и враг.
2 декабря 2013 года
(Продолжение следует).
Свидетельство о публикации №115081002333