На тему. Sonnet 35 by William Shakespeare

***
Не стоит печалиться, право, мой друг,
Твой грех не опаснее розы шипа,
Воды серебра потемневшего вдруг,
И пятен, что солнце несет и луна.
Грешны все мужчины, и я в том числе.
Червяк и букашка бутоны грызут.
Развратен я, - что ж, и оправдан вполне.
Укажет ли перст на достойнейший суд?
Прощение стоит прощенных грехов,
Я нежные чувства твои берегу,
Защиту построю из пламенных слов.
Я так ненавижу тебя и люблю.
Суду ли решать наш тождественный спор,
Мой милый проказник, чудовище, вор?
09.08.15

***

Sonnet 35 by William Shakespeare

*
No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud,
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authrizing thy trespass with compare,
Myself corrupting salving thy amiss,
Excusing thy sins more than their sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense --
Thy adverse party is thy advocate --
And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate
That I an ccessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.

*


Рецензии