Сонет

Я боюсь потерять обаяние Ваших
чудных глаз, и пугаюсь, что может исчезнуть
силуэт, невесомый, эфиром скользящий,
в недоступном, неведомом таинстве бездны.

И дыхание губ, розой нежной срываясь,
упадёт лепестками, и я одинокий
на пустом берегу, и тоска, оглушая,
червем душу грызёт, режет острой осокой.

Если крест Вы, бесценный мой клад и отрада,
если Вами живу я и Вами болею,
так позвольте своим золотым листопадом

согревать Ваш родник, словно пламя алея,
верным псом охранять, получая в награду
то, что Вы со мной рядом, и Вас я лелею…

Federico Garc;a Lorca
"Soneto de la dulce queja"

Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que m;s siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.

Si t; eres el tesoro oculto m;o,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu se;or;o,

no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu r;o
con hojas de mi oto;o enajenado.
____________________________


Рецензии
Хороший перевод, как всегда!

Виктория Карпункова   14.08.2015 07:19     Заявить о нарушении
Рада отзыву! Спасибо!

Людмила Глебова 4   15.08.2015 11:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.