Перевод 127 сонета У. Шекспира

127
Не почитался чёрный цвет исконно,
Был званья низкого в ту пору он.
А ныне, став преемником законным
Былого дива, занял его трон.
С тех пор, как новый благоукраситель
Подделкою сменил природный строй,
Лишившись чести, потеряв обитель,
Незрима красота за мишурой.
Поэтому власы твои и очи
Одеты будто в траурный наряд
По тем, кто сотворённое порочит,
Устраивая лживый маскарад.

Но аспидная им вуаль под стать!
И чёрное возможно воспевать.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →