Перевод 1 сонета У. Шекспира

1
Сынов прекрасных ждём от благолепных, 
Как дивно воссозданье красоты!
И пусть созревший цвет уж в мраке склепном,
Цветок младой его хранит черты.
Но ты, обвенчанный с своей красою,
Приносишь всё нутро к её ногам,
Питаясь вместо хлеба лебедою, -
И в этом злейший враг себе же сам.
Собою землю красишь новым тоном,
Герольд на торжестве цветной весны.
Все прелести хранишь в своём бутоне,
С растратой скупость смешиваешь ты.

Жалея мир, не погребай того,
Что в данный час покамест немертво.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →