Перевод стиха Anne Sexton The Fierceness of Female

Всё кружится,
И я, касаясь  губами,
Стираю свою тень,
Мой фантом из прошлого.
Открываю символы нового языка,
И ничто не может мне помешать.
Ничего нет ни комнаты,
Ни кровати.
Время остановилось
И существуют только  вибрации  в  4000 импульсов.
Никого вокруг,
Только двое,
Прикасающихся друг к другу нежно, как облако бабочек,
Страстно, как океан,
Прижимающийся к земле,
Отступающий,
И с криком вновь бросающийся на рифы,
Оставляющий капли на коже.

Я раскрываюсь,
Крик рвется наружу,
И я, как страждущий в пустыне
Пью и пью,
Наклонив голову над грудью,
Как над цветущим лугом,
Над ароматными дынями,
Над опьяняющим цветком.
Наши руки ласкают друг друга.
Соски, как крошечные морские звезды,
И  я, как безумный, припадаю к ним,
До тех пор пока они не опухнут.
Наши пальцы - нежнейшие лепестки,
Весь мир вокруг взлетает, как на качелях.
Моё естество устремляется к Богу,
Один он знает всю правду о том,
Как цветы пробиваются сквозь  долгую зиму.

Anne Sexton
The Fierceness of Female

I am spinning,
I am spinning on the lips,
they remove my shadow,
my phantom from my past,
they invented a timetable of tongues,
that take up all my attention.
Wherein there is no room.
No bed.
The clock does not tick
except where it vibrates my 4000 pulses,
and where all was absent,
all is two,
touching like a choir of butterflies,
and like the ocean,
pushing toward land
and receding
and pushing
with a need that gallops
all over my skin,
yelling at the reefs.

I unknit.
Words fly out of place
and I, long into the desert,
drink and drink
and bow my head to that meadow
the breast, the melon in it,
and then the intoxicating flower of it.
Our hands that stroke each other
the nipples like baby starfish --
to make our lips sucking into lunatic rings
until they are bubbles,
our fingers naked as petals
and the world pulses on a swing.
I raise my pelvis to God
so that it may know the truth of how
flowers smash through the long winter.


Рецензии