Дора Габе Не пробуждай меня Недей очите ми отваря

„НЕДЕЙ ОЧИТЕ МИ ОТВАРЯ” („НЕ ПРОБУЖДАЙ МЕНЯ”)
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Юрий Сарсаков, Александр Борисов


Дора Габе
НЕДЕЙ ОЧИТЕ МИ ОТВАРЯ

Недей очите ми отваря,
нека продължи в илюзии
животът ми
в една вселена,
в която нашата земя
нетърпеливо чака
да е оплодена.

Не казвай, че е
моят свят лъжлив!
Нали съм те пренесла
в него!
Какво би бил
без тебе той?

Недей.


Дора Габе
НЕ ПРОБУЖДАЙ МЕНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Сарсаков)

Не пробуждай меня.
Хочу и дальше
я жить в иллюзиях –
в единственной вселенной,
где встретиться с весной
земля мечтает
неизменно.

Не говори,
что мой обманчив мир!
Ведь я тебя
в него перенесла.
Чем мог бы быть он
без тебя?

Не пробуждай...


Дора Габе
НЕ ОТКРЫВАЙ ОЧЕЙ МНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Не открывай очей мне,
жизнь моя
пускай в иллюзиях продлится,
в одной вселенной,
где планета мчится,
ждет с нетерпеньем
оплодотворенья.

Не говори мне:
мир  мой ложный!
Тебя ведь увлекла
в него, любя!
Каким бы этот мир
был без тебя?

Не открывай. очей мне.


Рецензии
Завораживаюше!
Пронизано любовью!
Спасибо!

С признательностью, -
Ирина.

Ирина Христюк   05.08.2015 01:21     Заявить о нарушении