Бродячие крысы

(перевод с немецкого, из Генриха Гейне*)

Два сорта крыс открыты:
Те голодны – те сыты.
Сытые в теплом уюте живут,
Голодные прочь из дома идут.

Похода чеканят звуки,
Без отдыха и без скуки,
Звереют в марше с каждой милей,
Про дождь и ветер враз забыли.

Карабкаются на высоты,
Плывут по озерам, болотам,
Срываются, тонут, сотнями мрут,
Но мертвых бросают и снова идут.

Усы торчат зловеще,
А рыла еще мерзче;
Они бреют головы всей толпой
СверхрАдикально, в крысий ноль.

Их радикальная свора
Богов послала хором.
Крестить отродье мешают друг другу,
И жен пускают по общему кругу.

Желают высокой доли -
Нажраться и выпить вволю,
Им не до мыслей, пока пьют и жрут,
Что наши души бессмертно живут.

Герой дикого стада
Не страшится ни кошек, ни ада;
Пусть счастья нет, пусть денег нет,
Он жаждет перекроить весь свет.

Бродячие крысы, о горе!
Волной нас накроют вскоре.
Они на подходе, мне слышен он,
Их посвист – число им легион.

О горе! мы опоздали,
Они у ворот уже встали!
Наш бургомистр и весь сенат,
Кивают впустую и в землю глядят.

Весь город сбегается к битве,
Звонят попов к молитве.
Гроза пришла, пора спасать,
Мораль и собственность, и власть.

Ни звон колокольный, ни голос молитвы,
Ни наимудрейшие в мире декреты,
Но даже и пушки, заряды картечи
Помочь не сумеют вам, милые дети!

Крыс не вернут в нормальное чувство
Отживших слов высоты искусства
Не ловятся крысы на силлогизмы
И прыгают выше лучших софизмов.

В пустой крысиный желудок войдут
Лишь логика супа и тезисы блюд,
Лишь аргументы из свежего мяса,
А из Гёттингена – цитато-колбасы.

Безмолвной треске, в прекрасном масле,
Внимают те радикальные массы
Куда быстрей и охотней всего,
Презрев Цицерона и Мирабо.


*Heinrich Heine. Die Wanderratten: aus Nachgelesene Gedichte 1845-1856, 1. Abteilung: Zeitgedichte.

Heinrich Heine
Die Wanderratten


Es gibt zwei Sorten Ratten:
Die hungrigen und satten.
Die satten bleiben vergn;gt zu Haus,
Die hungrigen aber wandern aus.

Sie wandern viel tausend Meilen,
Ganz ohne Rasten und Weilen,
Gradaus in ihrem grimmigen Lauf,
Nicht Wind noch Wetter h;lt sie auf.

Sie klimmen wohl ;ber die H;hen,
Sie schwimmen wohl durch die Seen;
Gar manche ers;uft oder bricht das Genick,
Die lebenden lassen die toten zur;ck.

Es haben diese K;uze
Gar f;rchterliche Schn;uze;
Sie tragen die K;pfe geschoren egal,
Ganz radikal, ganz rattenkahl.

Die radikale Rotte
Wei; nichts von einem Gotte.
Sie lassen nicht taufen ihre Brut,
Die Weiber sind Gemeindegut.

Der sinnliche Rattenhaufen,
Er will nur fressen und saufen,
Er denkt nicht, w;hrend er s;uft und fri;t,
Da; unsre Seele unsterblich ist.

So eine wilde Ratze,
Die f;rchtet nicht H;lle, nicht Katze;
Sie hat kein Gut, sie hat kein Geld
Und w;nscht aufs neue zu teilen die Welt.

Die Wanderratten, o wehe!
Sie sind schon in der N;he.
Sie r;cken heran, ich h;re schon
Ihr Pfeifen - die Zahl ist Legion.

O wehe! wir sind verloren,
Sie sind schon vor den Toren!
Der B;rgermeister und Senat,
Sie sch;tteln die K;pfe, und keiner wei; Rat.

Die B;rgerschaft greift zu den Waffen,
Die Glocken l;uten die Pfaffen.
Gef;hrdet ist das Palladium
Des sittlichen Staats, das Eigentum.

Nicht Glockengel;ute, nicht Pfaffengebete,
Nicht hochwohlweise Senatsdekrete,
Auch nicht Kanonen, viel Hundertpf;nder,
Sie helfen Euch heute, Ihr lieben Kinder!

Heut helfen Euch nicht die Wortgespinste
Der abgelebten Redek;nste.
Man f;ngt nicht Ratten mit Syllogismen,
Sie springen ;ber die feinsten Sophismen.

Im hungrigen Magen Eingang finden
Nur Suppenlogik mit Kn;delgr;nden,
Nur Argumente von Rinderbraten,
Begleitet mit G;ttinger Wurst-Zitaten.

Ein schweigender Stockfisch, in Butter gesotten,
Behaget den radikalen Rotten
Viel besser als ein Mirabeau
Und alle Redner seit Cicero.


Рецензии