Э. Дикинсон. 816. A death-blow is a life-blow to s
Прозябающих, от них
Нет ни жизни и ни смерти.
Чья-то Смерть их жизнь завертит.
26.05.15г.
Борис Бериев — автор вольного перевода
На фото из Инета: поэтесса Эмили Дикинсон
Emily Dickinson. A death-blow is a life-blow to some
A death-blow is a life-blow to some
Who, till they died, did not alive become;
Who, had they lived, had died, but when
They died, vitality begun.
Свидетельство о публикации №115080407307