Им, что ни дай - всё извратят...

Им, что ни дай - всё извратят
в угоду прихоти своей
и ложь разводят пожирней,
чтоб напитать корысти сад.

Всё, что создали не они,
спешат по-варварски сломать,
провозглашают благодать -
и оставляют всюду пни.

Их смётка добрая давно
преобразилась в алчный раж -
и своеволия кураж
свободы сладко пьёт вино.

Оно по блату для своих -
иным ошмётки со стола,
и славно режет жизнь пила
под фейерверк пустых шутих.

Всё, на кого, найдут свалить,
не отвечая ни за что,
и создают вокруг не то,
что может жизни послужить.

Цитат повсюду нахватав
и переделав старый смысл,
они обтачивают мысль
как обличители Христа.

И меркнет не от Света свет,
а жалкий отблеск в суете -
но им удобней в темноте
крутить свои дела без бед.

Чужой запас идей топча,
свои навязывают всем -
и нет дороги в Вифлеем
добро срубающим с плеча.


Рецензии
Вы правы в темноте вершить делишки сподручней нечестивцам.
А на Вифлием они и не смотрят.
Благословений,вам.

Левиа   24.12.2016 21:08     Заявить о нарушении
спасибо! рад пониманию. мира,разумения,добра!

Серж Конфон 2   24.12.2016 21:24   Заявить о нарушении
я написал переложение на русский язык или вольный перевод Вашего стиха "В людях не шукаю я спокою",
он находится в рецензиях к этому стиху,а также на почве этого стиха написал свой стих " В душе не найти уж поэзии искр". желательно,чтобы Вы на них откликнулись

Серж Конфон 2   24.12.2016 21:36   Заявить о нарушении