Переводы с болгарского

              Лалка Павлова
  Перевод - Елены Постоевой
           ***
Одиноко, не давая тень,
Высохшее дерево темнеет.
Его ветер гладит в летний день,
Яркими лучами солнце  греет.

Видно, ночью злобный суховей
корень иссушил вдруг без причины,
стало сразу дерево темней,
потеряв источник своей силы.

Я одна. Меня ты позови…
остаюсь затворницей покорной.
Ведь, на самом деле, без любви
человек – как дерево без корня.

***
Самотно някъде далеч пред мен
Изсъхнало дърво тъмнее –
Ни вятърът го гали в летен ден,
Ни слънце може вече да го сгрее.

Навярно злият нощен суховей
Внезапно коренът му пресушил е –
Затуй сега така тъмней,
Загубил извора на свойта сила,

Останала сама без твоя зов
Съм като дом, от бурите съборен.
Защото всъщност без любов
Човекът е едно дърво без корен.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.