Перевод стих-я Татьяны Аваш Моей любимой

Стихотворение Татьяны Аваш
"Моей любимой", приведённое ниже,
взято с её страницы из раздела
"Стихи на английском языке".
Под ним - мой перевод, одобренный
автором:

When no one cares,
When no one minds,
When ther`s neither pity, nor love
And no one shares your lonely nights,
Then stars sadly look from above.

But when someone cares,
When somebody minds,
When ther is affection and love,
When somebode shares your mellow nights,
Then stars gladly look from above.

My dearest angel,
My beautiful love,
You play such a wonderful role:
Without you I an a pitiful half,
With you I`m the happiest whole.


Когда с тобой тоска и боль,
И тяжело проходят дни,
Когда давно ушла любовь,
То звёзды грустно смотрят вниз.

Но если ты не одинок,
Взаимно, с нежностью любя,
То звёзды яркие в окно
С улыбкой смотрят на тебя.

Мой милый ангел, добрый друг,
Дарящий радость и мечты,
Ты разорвал печальный круг.
Любовь и счастье - это ты!


Рецензии
Спасибо, Таточка, от всего сердца за такой замечательный перевод. И ритм подходящий и во многом даже слова совпадают. Я думаю, лучше вряд ли сделаешь. извини,что поздно поблагодарила, но в душе помню постоянно. Целую, т.Т.

Татьяна Аваш   14.10.2016 00:41     Заявить о нарушении
Всегда рада сделать тебе приятное! Ты меня уже раньше благодарила! Тебе спасибо за оригинал - такое трогательное, нежное стихотворение! Ц.ТиГ.

Татьяна Левашева   14.10.2016 21:06   Заявить о нарушении