Американское

Я собираю чемодан до Нью-Йорка,
Там, среди улиц безликих, вонючих,
Я был бы как среди франкистов Лорка
И шёл бы, спину скрючив.

Но c’est la vie, и заказан билет,
Так что, парень, — голову выше!
Я постараюсь оставить след
Высотой с небоскрёбовы крыши.

Там, где любому считают IQ,
Там, где хот-догами давятся,
Там, где в субботу едят барбекю
И скрэмбльно готовят яйца

Я буду собой, и я буду сильней
И выше этого хлама.
Да, буду по пуху скучать с тополей,
И, прежде всего, по маме.

Но время покажет, быть может, я там,
На Родине Твена и Драйзера,
Русского жару такого задам,
Что только держитесь, бразеры*!

И сильно, и громко, как эхом в горах
Раздастся моё там имя,
И полетит, как головы с плах,
Барьер между мною и ими.


21 мая 2015 г.



*  От английского «brothers» — «братья»


Рецензии