Перевези...

Переведи меня на суахили,
на тусклый инглиш, пыльную латынь -
получится всё то же слово... Или -
молчание с центральной нотой "ТЫ".
Перевези меня... На тихий берег,
на Коста ль Браву будет переезд,
с козой, с капустой - логик не проверит,
коза не выдаст, а кочан - не съест.
Внутри меня - притихшая волчица,
внутри неё - придавленный инстинкт,
и Шэрон Стоун в образе блудницы
не потревожит сон и аппетит.
Перевези. Я буду так послушна,
кротка и коротка без поводка,
что перевоза стоимость - полушка -
останется тебе, наверняка.
И перевод меня на новый говор -
наречие речное... бейсик... жест...
не тронет суть, которой уготован
на берег неизведанный отъезд.


Рецензии
Перевели бы на неандертальский...
Слова излишни и почти мертвы,
Грязны и неточны по-дилетантски.
Стерилен звук с глубоким смыслом: "Ы!"

Владимир Саныч Иванов   04.07.2018 22:19     Заявить о нарушении
Св..в..волочь какая! (всхлипывая, икая и задыхаясь от приступа нежной сестринской любви))))))

Лилия Слатвицкая   20.08.2015 17:18   Заявить о нарушении
Если с заиканиями, то "...любв'Ы..." Кароч, никуда не денешьси от звука, несущего основную смысловую нагрузку!

Владимир Саныч Иванов   21.08.2015 14:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.