Переполнение чувств. Петр Пенчев. Перевод с болгар

Ночь разливается медленно синим индиго,
С жадностью пью я вечернюю влагу зари.
Словно танцующий в розовом танце фламинго,
К ней я тяну свою тонкую шею любви.

К чистой росе прикасаюсь своими губами,
Словно хмельной, я ведомый вечерней зарёй.
Чтоб ни сказали вы - глух я . Подумайте сами ...
Чувства мои переполнены этой красой.

Петр Пенчев

Нощта разлива бавно синьото индиго
 и аз вечерната й влага жадно пия.
Нежно розова, като танцуващо фламинго,
към мен протягаш тънката си шия.

Като роса полепна върху моите устни.
Опива ме покорността на твоите.
Ти нещо искаш да ми кажеш...Глух съм...
Не чувствам нищо, като след упойка...


Рецензии
Спасибо за перевод. Близок к моим текстом, за изключение того, что она протягивает шею ко мне...Кроме того, доволен и поздравляю!
С уважением и теплом, Петр

Петр Пенчев   23.11.2017 21:51     Заявить о нарушении