Ховард Ламсон

Льдам невозможно дрожать от холода,
Ни камням убегать от объятий пламени.

Глазам  которые герметичны - не слёзиться;
И ушам глухим, не  услышать уже плохого;

Сердцам, обращённым в ил -  странны были бы боли;
Языкам немым,  не держать отчёт о потерях;

Рукам напрягшимся невозможно работать;
Нет вздохов от, затаивших дыханье, грудей.

Красота может исчезнуть, но закрытые глаза не видят;
Печаль может плакать, но недвижные уши не слышат;

Работа - но сложенные руки не должны работать;
Ничего не сказать для немых языками.

Катящаяся земля - катится вперёд и вперёд
С деревьями и камнями и вьющимися потоками -
Мечта моя - это сон, о котором мечтает холм!


17. Howard Lamson

Ice cannot shiver in the cold,
Nor stones shrink from the lapping flame.

Eyes that are sealed, no more have tears;
Ears that are stopped hear nothing ill;
Hearts turned to silt are strange to pain;
Tongues that are dumb report no loss;
Hands stiffened, well may idle be;
No sigh is from a breathless breast.

Beauty may fade, but closed eyes see not;
Sorrow may wail, but stopped ears hear not;
Work is, but folded hands need work not;
Nothing to say is for dumb tongues.
The rolling earth rolls on and on
With trees and stones and winding streams-
My dream is what the hill-side dreams!
*
Edgar Lee Masters


Рецензии