Уильям Шекспир. Сонет 30

Сонет 30

Мой разум, не щадя воспоминаний,
Вновь разбирает старые дела.
Как много было тщетных начинаний,
Как долго безысходность душу жгла!

И я, забытых слёз сдержать не в силах,
Скорблю о тех, кто завершил свой путь,
О прежней страсти, о подругах милых,
И обо всём, чего мне не вернуть.

Как тягостны потери, как жестоки!
Перебирая беды по одной,
Я подвожу печальные итоги,
Давным-давно оплаченные мной.

И только мысль, что у меня есть ты,
Способна возродить мои мечты.


Sonnet XXX

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:

Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:

Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.

But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.


Рецензии