Лили Марлен

ЛИЛИ МАРЛЕН / Вольный перевод

Грешная... святая...
ты дана не зря...
Эту тайну зная,
жду у фонаря,
возле казармы, у дверей,
курю один... Приди скорей,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.

Как сольются тени
в общий силуэт,
пусть споет вам тенор,
просвистит поэт.
Да, я и сир, и бос, и наг,
зато влюблен, ну как дурак,
в мою Лили Марлен,
в мою Лили Марлен.

Полковые горны
режут тишину...
Оставлять мне горько
милую одну.
Всем поцелуям дан отбой,
нас разлучит война с тобой,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.

Будет все, как было,
свет вокруг столба...
А меня на мыло
отшвырнет судьба.
Кто-то захочет втихаря
обнять тебя у фонаря,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.

Но любовь сильнее
тысячи смертей,
убегу к тебе я
ото всех чертей,
чтоб у родного фонаря
стоять нам, как у алтаря,
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.

20 июля 2015,
Афины


Рецензии
Хороший перевод.

Лариса Прохоренко   28.07.2015 08:09     Заявить о нарушении
спасибо!

Влад Васюхин   28.07.2015 12:19   Заявить о нарушении