ОффСетЬ, или Свято место...
Попавшие (не) в эту Сеть,
Запутанные окончательно,
Мы всё пытаемся смотреть –
И «объективно», и «внимательно».
И – да! – «мы будем, кем хотим»,
И'нет! – «не будем, кем не хочется»,
И, одичалые, леteem,
И научились... одиночиться.
Мы здесь «открыты» (не) «для всех»,
Но будем «стойкими» и «храбрыми».
(А впечатление – off-set –
Из (не)печат(ан)ного набрано).
Подсевшие на это дно
Домашне-офисными попами...
Но всё нам видится «окно» –
Оно – простите же! – в Европу ли?
Теперь у'же не разберёшь,
Какое место кем намолено,
Коль слово сказанное – ложь,
То (не)печатное – тем более.
28.04.15
_________________________
Иллюзтр@нция: Ken Wong «Two Set Out In Dark Waters».
Примечтания:
Teem (англ.) – изобиловать, кишмя кишеть; разливать; родить.
Оffset (англ.) – смещение; возмещение, противовес; отпрыск, потомок, ответвление.
Off set (англ.) – от набора/комплекта, множества и т. п. (set – набор, комплект, сет; закат; декорации; настрой...?).
Имелась в виду офсетная печать. Т.е. такая печать, при которой... (см. Вику).
Аглицким, к сож., не владею, а
Popa (звучит как [попа]) – по-испански означает «корма». Не те, которые «комби-», а те... та... ту...
которые (ая/ую?) у корабля.
Всем привет!
И счастливого плавания!
(Любопытно, что – по-испански же – в Сети именно «плавают» (на судне) – гл. nаvegar.)
Свидетельство о публикации №115072804448
И очень точно!
Светлана Данилина 01.09.2015 23:07 Заявить о нарушении
Из серии "Не взлетим, так поплаваем!" ;)
Нина Русанова 02.09.2015 01:13 Заявить о нарушении