В братской могиле. Перевод Ф. Гэрибсэс

               
 В БРАТСКОЙ МОГИЛЕ
(Рассказ погибшего солдата)

Война страшна: тела и трупы,
Земля с листвой, трава с камнями -
Смешалось все в ознобе грубом,
И не поймёшь - кто враг, кто с нами.

Живущим жизнь, и тишь усопшим -
И вырыт ров для их покоя.
Лежат тела в могиле общей,
Там стужи нет и нету зноя.

Плечом к врагу лежу - убитый,
Меж нами даже нет общенья.
В могиле сер покой сердитый
И нет предела возмущенью.

«Тепло мне, - слышу голос слабый,-
Вода во рву, струи журчат.
И эта же вода могла бы
Мою всю землю орошать.»

«И что - земли той очень много?» -
То я спросил, дрожа со зла.
«Да, есть, - ответил,- волей Бога
Мне дедом дарена была».

«А для чего тогда, поведай,
Ты воевал из-за земли?»
«Мне суть войны совсем неведом,
Меня невольно привлекли…

И в этой бойне, как в тандыре*,
Сгорел я, чьей-то жертвой стал.
Так много зла в подлунном мире,
А я, как видно, слишком мал».

Мы жертвами одной печали
(И, значит, вовсе не враги)
Во рву плечом к плечу лежали,
Войне кровавой вопреки.


*Тандыр - печь-жаровня.


Перевод с табасаранского Ф. ГЭРИБСЭС
http://www.stihi.ru/avtor/fahretdin2


Рецензии