Могила мэра
что я делал доброе дело,
Закрывая салуны,
пресекая в корне картёжные игры,
Столько раз отводя к судье Арнетту старую Дэйзи Фрезер
В неустанных стараниях очистить вас от греха, -
Почему же вы позволяете развратнице Доре
И беспутному сыну
Бенджамина Пэнтиера еженощно
Превращать моё надгробие
в подстилку для нечестивых утех?
Свидетельство о публикации №115072504335
Что я салоны закрыл, в карты игры все остановил,
Ставил старую Фрейзер Маргретту перед Судьей Арнеттом
В крестовых его походах, чистить людей от греха;
Почему позволяете Доре, дочке шляпницы,
И никчемному сыну Бенджамина Пэнтира,
В ночь могилу мою потреблять, как подстилку?
*
A.D. Blood
If you in the village think that my work was a good one,
Who closed the saloons and stopped all playing at cards,
And haled old Daisy Fraser before Justice Arnett,
In many a crusade to purge the people of sin;
Why do you let the milliner's daughter Dora,
And the worthless son of Benjamin Pantier,
Nightly make my grave their unholy pillow?
*
Edgar Lee Masters
Эдгар Ли Мэстерс (23 августа 1868 - 5 марта 1950)
Эдгар Ли Мастерс 25.07.2015 13:29 Заявить о нарушении