VII Международный конкурс. 1 место

   В мягкой форме чувственного овала...

        Перевод с болгарского:
http://www.stihi.ru/2012/05/17/1265
        Мария Магдалена Костадинова.

 Умывается вечер дождём одиноким,
 Прикасаясь умиленно к чувствам моим,
 И тепло разливает весенним потоком,
 И ласкает меня тёплым словом твоим.

 Ощущение призрачно…  Вряд ли ты это!
 Но с печалью до хрупкости я проберусь
 Сквозь пласты в теплоту отдалённости лета,
 Где сокрыта и как-то расплавлена грусть.

 И теплом на изгибе несдержанной боли
 До беспамятства медленно буду страдать,
 Тишину, филигранно прочувствовав вволю,
 Буду в мягкой я форме овала ваять.

 Я исписана, тают во мне голоса,
 Но конец этой ночи напомнит слеза…




       И сон, и не сон...

       Перевод с болгарского.
http://www.stihi.ru/2012/05/24/18
    Мария Магдалена Костадинова.

 Где-то там когда-то ночью или днём
 Тишина застала вместе нас вдвоём,
 Поселилась в сердце с нежностью в моём,
 Проникая с тёплым ласковым дождём.

 При прикосновенье мысленно к губам,
 Сонным приоткрытым, всё тебе отдам…
 Может быть, реальность или всё ж обман,
 Скрытый в белом свете лечащий бальзам?

 Фонари бледнеют в уличной глуши…
 Тонкого фарфора внутренность души,
 Ощущаю хрупкость, милый, не спеши,
 Доберёмся вместе до любви вершин.

 Я в тебе теряюсь, ну, а ты - во мне,
 Мы дрожим и таем в сладкой тишине…
 То ли это сон мой, то ли явь во тьме –
 Тёплое дыхание, поцелуй во сне.


Рецензии