Иеремия Хауэлл

В старом Спун-Ривере, мы ездили на наших лошадях
Охотились на уток на озере или реке;
Теперь они в погоне за мешком аниса
За холмами и в ложбинах.

Мы ходили, и с пользой, чтобы работать,
Теперь это гольф в загородном клубе,
И поло пони вместо гонок.
Это было место, простых наслаждений:
Мы читаем старые книги, и говорим вечерами,
И поехал в страну в наших багги.

Теперь это журнал и кино,
И ливер, столь же толстый как лето, летит.

Нанятая девушка взяла заботу о детях;
Сегодня гувернантка! Для того, чтобы мадам
Могла получить своё имя в Ежедневном Леджере,
И возглавить комитет драматургии!

О шелковой свинье, с миллионом долларов,
Почему голубая лента, почему премия,
Для щёк, что набухают в загородном клубе?
Мужчины разводят гусей для Страсбургского паштета.

И не боги сделались глазами нации,
Стенд с упитанностью против времени
Из бойни и Праздника судьбы?

*
14. Jeremiah Howell

In old Spoon River we rode our horses
Hunting ducks by the lake or river;
Now they are chasing the anise bag
Over the hills and down the hollows.

We used to walk and we used to work,
Now it's golf at the country club,
And polo ponies instead of racing.
This was a place of simple delights:
We read old books, and talked of evenings,
And rode to the country in our buggies.
 
Now it's the magazine and the movie,
And flivers as thick as summer flies.

The hired girl took care of the children;
To-day the governess! In order that madam
May get her name in The Daily Ledger,
And head a committee of dramatics!
O silken swine, with a million dollars,
Why the blue ribbon, why the prize,
For jowls that swell at the country club?
Men gorge geese for Strasburg pate.
And don't the gods make a nation's eyes
Stand out with fatness against the time
Of the slaughter and Feast of Fate?


Рецензии
В Старой Ложке мы катались на лошадях,
Охотясь на уток у озера или реки;
Теперь они гоняются за мешком аниса
По холмам и по дуплам.

Мы с пользой работали и гуляли с пользой,
Теперь там гольф от загородного клуба,
Игра в поло на пони вместо скачек.
Это было место простых удовольствий:
Мы читали старые книги, говорили о вечерах,
И ездили по стране в наших колясках.

Эдгар Ли Мастерс   24.01.2019 23:04     Заявить о нарушении