Коппе Пристяжной
Стоит в предместьи одиноко день-деньской,
Чтоб стрелку для омнибуса перевести.
Понурый вид, разбиты ноги до кости'
И упряжь старая надета кое-как,
Но иногда вдруг вспомнит он лихих рубак,
Весёлых женщин, что в солдатах знали толк,
Незабываемый шестой драгунский полк,
И на лампасах алых солнца блик
И ветеран поднимет уши в тот же миг.
==================================
Titre: Cheval de renfort.
Poète: François Coppée (1842-1908)
Recueil: Le cahier rouge (1892).
Le cheval qu'a jadis réformé la remonte
Est là, près du trottoir du long faubourg qui monte,
Pour qu'on l'attelle en flèche au prochain omnibus.
Il a cet air navré des animaux fourbus,
Sous son sale harnais qui traîne par derrière.
Mais lorsque, précédés d'une marche guerrière,
Des soldats font venir les femmes aux balcons,
Il se souvient alors du sixième dragons
Et du soleil luisant sur les lattes vermeilles
Et le vieux vétéran redresse les oreilles.
Свидетельство о публикации №115072102237
Свасибо.
Бобрякова Елена 26.03.2016 21:09 Заявить о нарушении
Нина Самогова 26.03.2016 21:29 Заявить о нарушении
Все остальное грустно конечно...
Бобрякова Елена 26.03.2016 21:37 Заявить о нарушении