Before the dawn - Judas Priest

Придет рассвет (эквиритмичный перевод Before the dawn, Judas Priest)
Придет рассвет, и ты прошепчешь
       в полусне забытые признанья.
Я за окном услышу птиц.
     Значит, приходит час прощанья.

И словно вечность, прошла с тех пор, как
                нашел тебя в пучине дней.
Но что имел я - все потеряю.   
                Прошу тебя, вернись скорей!

И словно вечность, прошла с тех пор, как
                нашел тебя в пучине дней.
Но что имел я - все потеряю.   
              Прошу тебя, вернись скорей!

Придет рассвет, и ты прошепчешь
               в полусне забытые признанья.


Before the dawn, I hear you whisper
In your sleep "Don't let the morning take him"
Outside the birds begin to call
As if to summon up my leaving

It's been a lifetime since I found someone
Since I found someone who would stay
I've waited too long, and now you're leaving
Oh please don't take it all away

It's been a lifetime since I found someone
Since I found someone who would stay
I've waited too long, and now you're leaving
Oh please don't take it all away

Before the dawn, I hear you whisper
In your sleep "Don't let the morning take him"


Рецензии
Приятно встретить еще один перевод этого классического шедевра и единомышленника по "цеху переводов".
Далеко не дословно, но поётся здорово - эквиритм получился на славу.
Спасибо.
Кстати, я тоже переводил эту песню в эквиритме и даже спел потом на русском))

Михаил Беликов   01.12.2016 12:24     Заявить о нарушении