Гимн Швейцарии

(Народу Швейцарии посвящаю)
               
               “Поэзия, как и искусство, границ не понимает”

Наше могущество-дружба, свобода,
Сплотившие, вместе нас на века.
Величие наше - духовность народа,
Создателя мудрого - Божья рука.
Швейцарские Альпы-небесное царство,
Во всём добродетель-таков наш народ.
Нам верят правительства и государства,
Мы в центре Европы-надёжный оплот.

Припев: Швейцария-символ труда и спокойствия,
              Мы этим гордимся и это храним.
              Швейцария – братство особого свойства:
              “За честь гражданина, веками стоим”
              Божественно сладок воздух свободы,
              Гуманность твоя проросла сквозь года.
              Ты  наша судьба, в тебе сила народа,
              Отчизна, клянёмся: ”С тобой навсегда!”
    
Мы мира желаем и мир прославляем,
В любви и заботе здесь люди живут.
Мы душу навстречу добру открываем,
В Швейцарии гимны свободе поют.
Швейцарский Союз, суверены-кантоны,
Могучая общность разумных людей.
Веками нас всех охраняют законы,
Проверенных временем, мудрых идей.

Припев: Швейцария-символ труда и спокойствия,
              Мы этим гордимся и это храним.
              Швейцария – братство особого свойства:
              “За честь гражданина, веками стоим”
              Божественно сладок воздух свободы,
              Гуманность твоя проросла сквозь года.
              Ты  наша судьба, в тебе сила народа,
              Отчизна, клянёмся: ”С тобой навсегда!”


(02 – 23).01 2014г.          В. Резников
          
*Вместо того, чтобы взять да толковенько сделать перевод  на один из государственных языков Швейцарии с сохранением  поэтики и музыки в предлагаемом тексте  (а уж потом судить да рядить), товарищи (господа) в конкурсной комиссии (в г.Берне), решили себя этим не утруждать. Работу возвратили,  даже не рассматривая. А как уж до этого (едва не с горечью в голосе) сокрушались, что в России (вот в России есть) одним и тем же автором написаны такие прекрасные тексты  государственного гимна (см. Швейцарское издание на русском языке “Наша газета ” nashagazeta.ch суббота, 18 июля 2015)г. А задолго до этого в 2014г. на Швейцарских сайтах это озабоченность приводилась неоднократно.
РУС | FR
суббота, 18 июля 2015
(Ниже приводится фрагмент текста из в/у газеты):
... Идейно и эстетически обновленный гимн должен все же соответствовать нескольким критериям. Во-первых, и это самое главное, он должен соответствовать духу Преамбулы к Федеральной Конституции, в которой и перечислены те самые национальные ценности. Желательно, но не обязательно, чтобы текст открывался воззванием «Во имя Господа всемогущего». Никаких формальных ограничений на использование определенных метафор или оборотов нет. «Если автор захочет описать красоту швейцарской природы, он имеет на это полное право», - объясняет Нидербергер. Жюри также надеется, что предложенный гимн будет положен либо на узнаваемую музыку Цвиссига, либо на похожую мелодию.
Сама собой напрашивается параллель с гимном России, который по сути представляет видоизмененный вариант советского гимна: изменился только текст, написанный на музыку Александра Александрова. Правда, в обоих случаях автором стихов стал Сергей Михалков. Необходимость смены гимна в России была вызвана сменой политических формаций.
Швейцария никак не собирается изменять свое политическое устройство, так что серьезных политических поводов для создания нового гимна нет. Разве только не найдется в Конфедерации свой Михалков, чей талант покорит сердца швейцарцев и федерального правительства.
P.S. Приведенная выдержка вовсе не означает, что я состязаюсь с самим классиком, но надо же объясниться с товарищами, что мы в России - за свободу и демократию, в рамках добродетели, а не гегемонии однополярного мира.

18.07. 2015г.             В. Резников   


Рецензии